На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА В ДРЕВНОСТИ И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
стр. 276

грамоты 911 г. Когда это было — в 907 г.? Вряд ли. Военные действия тогда только закончились, был заключен договор «мира и любви». А затем, уже позднее, русские послы либо в Константинополе, либо в каком-то другом месте, например в Корсуни, провели переговоры относительно договора-ряда 911 г. Вот их-то, видимо, и имеет в виду преамбула договора. Шахматов обратил внимание на несогласование в спорной формуле падежей; правильно было бы, писал он, «при тою же цесарю Льве и Александре» 33. Однако еще за шестьдесят с лишним лет до этого Лавровский высказал предположение о том, что такое несогласование могло быть вызвано неточностями перевода договора с греческого языка34, а летописец скрупулезно скопировал текст договора. Мы не можем с уверенностью ни принять, ни отвергнуть версию Лавровского. Ошибка в согласовании падежей несомненна. Можно лишь высказать два соображения. Во-первых, представляется совершенно нелогичным, что летописец, создав искусственно текст договора 907 г. и исключив из грамоты 911 г. имя императора Константина, тем не менее сохранил ошибку в согласовании падежей. Если уж следовать логике Шахматова, то сочинитель должен был бы исправить ошибку древнего текста в первую очередь. Он этого не сделал. Почему? Аргументы Шахматова теряют в своей доказательности из-за невозможности ответить на этот вопрос. А во-вторых, напрашивается чисто житейское соображение: в каком количестве не только древних, но и современных трудов порой допускаются ошибки, опечатки? Здесь же, в случае едва ли не с первым в отечественной истории переводом с иностранного языка на русский мы требуем от переводчика работы идеальной. 33 Шахматов А. А. Указ. соч., с. 391. 34 Лавровский Н. Указ. соч., с. 53. Многие исследователи обнаруживают в летописном рассказе об Олеге 907 и 912 гг. повторы, которые, по их мнению, являются признаком искусственной сшивки разных текстов. Наиболее четко эту версию вслед за Шахматовым высказал А. Г. Кузьмин. Он обратил внимание на то, что после рассказа под 907 г. о возвращении Олега в Киев летопись уже под 912 г. вновь как бы подводит итог деятельности Олега. А в самом тексте под 912 г. Кузьмин обнаружил «перебивку текста»: рассказ о предсказании волхвов дан после слов «И приспе осень, и помяну Олег конь свой....» Естественней было бы, полагает Кузьмин, дать сначала рассказ о встрече Олега с волхвами, а потом уже изложить историю его смерти. Выход из положения летописец, по мысли Кузьмина, находит еще в одном повторе: «И пришедшу ему Кыеву и пребывыпю 4 лета, на пятое лето помяну конь». А далее идет уже рассказ о смерти Олега от укуса змеи. Уточнение летописца «4 лета, на пятое лето», считает Кузьмин, должно было объяснить, почему завершение рассказа об Олеге перенесено с 907 г. под 912 г. Ста


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes