|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА В ДРЕВНОСТИ
И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
стр. 66
VI в.28 У Мовсеса Хоренаци, который записал сказания армянских гусанов Гохтна и других районов Армении,
имеется цикл легенд об армянском царе Ара Прекрасном, к которым примыкает и комплекс сказаний об
ассирийской царице Шамирам. Образ последней имеет мало сходства со своим историческим прототипом. В
армянскую среду сказания о Шамирам попали, очевидно, от соседних с ними на юге арамейцев, и здесь эти
семитские сказания обросли новыми дополнительными подробностями. Мовсес Хоренаци хорошо знал родную
землю, историю которой он писал, писатель живо интересовался памятниками старины, которые в его дни были
многочисленны. Несомненно, он видел камни с арамейскими надписями царя Арташеса, и, возможно, в его
время еще могли эти надписи прочесть. Особенно поразили «отца армянской истории» величественные
памятники урартских времен у озера Ван: дворцы, каналы и т. д. Но народная память утратила реальные
достоверные сведения о том, кто эти сооружения воздвиг. Между тем па юге Армении существовали постоянные
контакты с арамейским населением Месопотамии. От этого соседства оба народа заимствовали друг у друга
отдельные элементы культуры, в том числе и мифологии. На основе местной интерпретации семитских сказаний
о Шамирам и соединения их с армянскими легендами об Ара Прекрасном и оформился тот цикл прекрасных
легенд, который мы находим у Мовсеса Хоренаци. И этот цикл легенд связал постройки забытых урартов с
легендарной Шамирам (Семирамидой), о которой во времена Хоренаци можно было найти сведения и в
античной традиции, сохраненной нам частично, например, Диодором Сицилийским. В эпоху Хоренаци
источников такого рода было гораздо больше.
А вот древнеармянские переводчики Библии, столкнувшись в ее тексте с упоминанием Араратской земли и
Араратского царства и не зная ничего о древнем Урарту, вынуждены были оставить термин без перевода. То, что
они не отождествили его с Айраратской областью в Армении той поры, лишний раз показывает их осторожность
и стремление как можно вернее передать оригинал памятника.
Итак, заканчивая эту небольшую статью, можно заключить, что анализ древнеармянского текста Библии в
сочетании с другими источниками лишний раз подтверждает, что Араратские горы Библии и гора Масис,
которую мы теперь знаем под таким же названием, — понятия различные. Отождествление же их, по-видимому,
сложилось позже в церковных кругах вне Армении, откуда оно попало и в эту страну.
28 Есть и иные датировки — VII и даже IX ее. но они в паше время мало кем принимаются.
29 Пашуто В. Т. Александр Невский, изд. 2. М., 1975, с. 82.
Стоит отметить, что и на Руси б конце XIII в., когда было составлено Житие Александра Невского, знали
библейские Араратские горы как одно из наиболее отдаленных мест, куда достигла слава этого полководца29.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|