|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ВОЛШЕБНАЯ
КНИЖЕЧКА
кельтское наследие, бретонские легенды
стр. 251
kozh («Старушкины небылицы»), Fumez аг Geiz («Мудрость бедняков»).
Выйдя на пенсию, участвовал в выпуске газеты Feiz ha Breiz («Вера и Бретань») на бретонском языке, которая
одно время выходила под его редакцией.
Несмотря на существенную разницу в возрасте, Труде и Милин сотрудничали при подготовке к изданию
различных книг на бретонском языке. Так, они совместно редактировали и готовили к печати перевод Библии,
выполненный Ле Гонидеком (издан в 1886 году).
ЭрвонАр Моаль (1874—1957)
Эрвон Ар Моаль (Erwan аг Моаи) — не самый известный из бретонских фольклористов. Его имя было бы
вовсе забыто, если бы не сборник легенд Pipi Gonto (1925). В отличие от предшественников, подвергал записанные
им легенды достаточно сильной литературной обработке. Это касалось в первую очередь не сюжета, а жанра
фольклорные сюжеты стилизовались под готические новеллы, что делало собранные тексты более динамичными
и более привлекательными для современников, считавших легенды и сказки устаревшим и несерьезным чтением
Йон ар Го (1897—1966)
Йон ар Го (Yeun аг Gow) считается одним из лучших бретонских писателей XX века Наиболее известное его
произведение — «В тени высокой башни Сен-Жермен» (Е skeud tour bras Sant-Jermen), где автор рассказывает о
собственном детстве. Йон ар Го не был фольклористом, но одну сказку с продолжением он все же записал. В наш
сборник она вошла под названием «Девушка-рыцарь». Ее оригинальное название — Marc'heger аг Gergoad.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|