|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ВОЛШЕБНАЯ
КНИЖЕЧКА
кельтское наследие, бретонские легенды
стр. 241
Позже неоднократно предпринимались попытки перевода Библии на бретонский язык. В частности, одним
из переводчиков был Ле Гонидек (см ниже).
Несмотря на то что мы имеем мало прямых указаний на существование светской литературы на бретонском
языке в XVI— XVII веках, известно, что в это время создавалось большое количество разнообразных песен и
баллад. Большинство из тех песен, которые были записаны собирателями фольклора в XIX веке, были сложены до
Революции, в XVII—XVIII веках. Из тех баллад, которые были записаны до XIX века, нам известны: «Новая
баллада» (Gouers nevez), переписанная в 1632 году Ивом ле Пате-зуром (Yves Le Patezour), нотариусом из
Плебиана, а также баллада о битве при Камаре в 1694 году. Кроме того, сохранились образцы более «низкого
жанра»: например, сатирическая песня, написанная в 1697 году. Известно, что в Бретани песни слагали в честь
всех выдающихся событий, как, например, дошедшую до нас песню во славу Людовика XIV и дофина Франции.
Прежде чем продолжить перечисление литературных произведений следующего, XVIII, столетия,
необходимо несколько более подробно остановиться на языковой ситуации, без понимания которой некоторые
моменты могут показаться неясными.
Итак, в течение XVIII столетия зона распространения бретонского языка сокращается, и восточная граница
его распространения сдвигается к Сен-Назеру, проходя через Рош-Бернар, Жосселин, Луэдак, Сен-Брие. Однако к
западу от этой воображаемой линии подавляющее большинство населения владеет только бретонским Число
носителей языка равнялось примерно миллиону человек, большая часть из них проживала в сельской местности,
однако в связи с оттоком населения из деревень в города бретонский язык стал языком наемных рабочих и
ремесленников. При этом развитие портовых городов ведет к постепенному проникновению французского языка
на территорию Нижней Бретани.
Церковь пользовалась двумя языками — службы проводились на латинском языке, а проповеди читались по-
бретонски.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|