|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Сборник Великие некроманты и обыкновенные чародеи
стр. 43
хотел выдать за другого, и о том, как весело было на свадьбе
Один джентльмен из Оксфордшира долгое время был
влюблен в красивую девушку по имени Миллисент. Девица эта
отвечала на его чувство с таким же пылом, с каким он его
расточал, так что к их совместному счастью не было никаких
препятствий, кроме воли отца Миллисент, ни за что не желавшего
выдавать дочку замуж за этого человека (хотя в прошлом он
приветствовал их союз) по той причине, что в ухажеры его
дочери выискался один рыцарь, который был не прочь на ней
жениться. Однако рыцарю никак не удавалось добиться от нее
согласия, так сильно она любила своего джентльмена. Рыцарь,
видя, что его чувства отвергнуты, пошел к брату Банджи,
рассказал ему о своей беде и попросил, за изрядную мзду, помочь
советом или колдовством завладеть девицей.
Банджи (будучи человеком жадным) ответил, что, по его
разумению, для достижения цели нет ничего лучше, как взять
девицу и ее отца на прогулку в экипаже. Если рыцарю удастся
добиться их согласия на это, то он, Банджи, своим колдовским
искусством заставит лошадей привезти их в старую часовню, где
сам же их тайком и повенчает. Рыцарь наградил монаха за совет,
пообещав, что если все выйдет таким образом, то он в долгу не
останется, а сам отправился к отцу девушки и рассказал ему обо
всем. Тому совет понравился, и он вставил бедную девушку
отправиться с ними на прогулку. Как только все трое сели в
экипаж, лошади сами понесли их к старой часовне, где уже
ожидал брат Банджи. При виде церкви и монаха бедная девушка
поняла, что обманута, и лишилась чувств. Отец ее и рыцарь,
увидев это, очень огорчились и стали, как могли, приводить ее в
чувство. Тем временем возлюбленный девушки пришел в дом ее
отца навестить Миллисент. Услышав, что она вместе с отцом и
его соперником отправилась погулять в экипаже, джентльмен
заподозрил нечестную игру и тут же кинулся к брату Бэкону с
просьбой помочь ему вернуть возлюбленную, которая, как он
опасался, безвозвратно для него потеряна.
Брат Бэкон, зная просителя как благородного джентльмена,
сжалился над ним и, чтобы немного успокоить его, показал ему
зеркало, в котором можно было видеть все, что происходит на
рас, стоянии пятидесяти миль вокруг. Джентльмен взглянув в
зеркало, тут же увидал Миллисент которую брат Банджи уже
готовился повенчать с рыцарем. Увидев это, он отпрянул от
зеркала с криком, что пришла его погибель, ибо, потеряв любовь,
он несомненно потеряет и жизнь. Монах начал его утешать,
пообещав, что сумеет предотвратить этот брак. С этими словами
уселся монах на волшебный стул, посадил джентльмена себе на
колени, и они вместе понеслись по воздуху прямо к месту
венчания. Когда они появились там, брат Банджи уже соединял
руки молодых людей. Тогда Бэкон первым делом лишил его дара
речи, так что монах и слова не мог произнести. Затем напустил он
в часовню такого туману, что ни отец не видел своей дочери, ни
она его, ни рыцарь их обоих; потом взял Миллисент за руку и
подвел к тому человеку, которого она любила. Они оба проливали
слезы, оттого что столь счастливо встретились вновь, и
благодарили брата Бэкона.
Брат Бэкон был очень доволен, видя взаимное согласие двух
влюбленных, и повенчал их тут же, на пороге часовни, пока отец
Миллисент, брат Банджи и рыцарь бродили в тумане в поисках
выхода. Поженив их, он велел им пойти в соседнюю деревню и
снять там домик, а сам пообещал прислать своего слугу с
деньгами. (Ибо джентльмен оказался не при деньгах, а до дома
ему было далеко.) Так они и сделали. Вечером послал монах к
ним Майлза с деньгами, а отца девушки, рыцаря и Банджи до
следующего полудня продержал в часовне.
Джентльмен и его молодая жена устроили в тот вечер в
деревне большой пир по случаю своей свадьбы и пригласили на
него всех жителей. Всего на том пиру было вдосталь, не хватало
только музыки, о чем хозяева и гости сильно сокрушались. Но
брат Бэкон (хотя его на том пиру и не было) сумел и эту нужду
удовлетворить. После того как приглашенные поднялись из-за
столов, случилось чудо, подобного которому никогда в деревне
не видали. Сначала сладко запели скрипки, потом к ним
присоединились трубы и флейты, и тут же появились три
маленькие обезьяны и три большие, каждая с факелом. Следом за
ними шли еще шесть больших и шесть малых обезьян, каждая в
старинном платье. Эти шесть да еще шесть начали выделывать
перед публикой такие уморительные коленца, что гости едва не
померли от смеха. Сплясав таким образом несколько танцев на
старинный манер, приветствовали они молодоженов, пожелали
им счастья и с поклонами удалились. Гости стали гадать, откуда
взялось такое чудо. Но жених сразу понял, что это брат Бэкон
приветствует и благословляет таким необычным образом их союз
при помощи своего искусства. Когда все закончилось, жених и
невеста удалились в спальню, и там исполнилось все, о чем они
давно мечтали. На следующий день джентльмен с молодой женой
вернулся к себе домой. Он наградил жителей своего города
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|