|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Тристан и Изольда
стр. 46
лисе в свою страну.
Послание Тристана
И дальше в нашей повести говорится, что, когда корабельщики оставили тела покойных на
попечение старушки, та принялась оплакивать их, поминая все сказанное и сделанное Тристаном. И
окрестные жители сбежались на ее стоны и крики и спросили, чьи это тела, и она им ответила, что это
тела Тристана и прекрасной Изольды, жены короля Марка. И снова подняла столь великий плач и
стон, что в ту пору не расслышать было бы и грома небесного.
И случилось там быть одному грамотею, который прочел записку Тристана, гласившую, что не
должно хоронить его тело и касаться ларца, привязанного к мечу, доколе король Марк не отомкнет
этот ларец. И тогда окрестные жители возвели над телами часовню, и окружили ее стеной, и стерегли
их денно и нощно. И решили послать за королем Марком, и послали за ним одного отшельника, мужа
святого и благочестивого. Отшельник отправился в путь и шел до тех пор, пока не повстречался с
королем Марком в Кашенесе; тот возвращался от короля Артура и вез от него в подарок Изольде
обезьянку. Увы, он не знал, что Изольда мертва и Тристан, его племянник, тоже.
Отшельник поклонился королю и сказал:
- Тот, кто хранит в сердце своем злопамятство и умирает во гневе, сам разлучает себя с богом,
предавая душу свою и тело дьяволу. Потому я и прошу тебя не поддаваться гневу, какие бы вести ни
пришлось тебе от меня услышать.
Король внял увещеваниям отшельника и ответил ему:
• Если будет на то воля господин, постараюсь я сдержать свой гнев, чтобы не обрели надо мной
власти адские силы.
• Мудры ваши слова, сир, — молвит отшельник. — Знайте же, что Тристан, ваш племянник, и
Изольда, ваша жена, мертвы и что тела их привезены к вам из Бретани. И Тристан оставил записку,
гласящую, чтобы никто, кроме вас, не смел касаться ларца, привязанного к его мечу. И знайте, что
Тристан изнемогал от тяжкой раны, которую не мог залечить никто, кроме Изольды, и что послал он
за ней Женеса и тот привез ее. Но не успела она приехать, как Тристан умер; тогда умерла от скорби и
она. И тела их были отправлены сюда и вверены попечению господню; вот уже три дня, как лежат они
в гавани. Поспешите же взглянуть, что скрывает в себе ларец, а потом делайте с телами все, что вам
будет угодно.
Услышав эти вести, так опечалился король, что упал бы с коня, если бы отшельник не
поддержал его. И сказал он:
- Ах, Тристан, милый мой племянник, сколько бед пришлось мне вытерпеть из-за тебя! Ты
покрыл меня позором, ты отнял у меня жену! И потому клянусь я прахом своего отца, что вовеки не
покоиться твоему телу в моей земле!
Тут король пустился в путь и ехал до тех пор, пока не добрался до Тентажеля, где лежали в
гавани тела покойных. Люди прослышали о клятве, которую он дал, и взмолились в один голос:
- Ах, король, бери все, что у нас есть, только похорони с честью того, кто избавил от рабства
тебя и твою землю и освободил всех нас, ибо ты и сам хорошо это знаешь!
И, услышав эти мольбы, сжалился король. Взял он ларец и отпер его. Внутри лежала грамота,
скрепленная печатью Тристана. Король попросил архиепископа прочесть ее. И вот что она гласила:
«Моему дорогому дяде, королю Корнуэльса Марку, от Тристана, его племянника, —
привет. Сир, вы послали меня в Ирландию, чтобы я привез вам в жены Изольду. Когда
раздобыл я ее, была она отдана мне, чтобы я доставил ее вам, ее мать приготовила напиток из
настоянного на травах вина, и свойство этого напитка таково, что испивший его должен
непременно полюбить ту, кто изопьет его вслед за ним, и та тоже. И знайте, сир, что вверила
она кувшин с тем напитком Бранжьене и заповедала ей, чтобы никто не пил его, кроме вас и
дочери ее Изольды; а вы с ней должны были испить его в первую брачную ночь. И когда были
мы в море, стояла такая жара, что, мнилось мне, вся вселенная вот-вот от нее задохнется. И я
возжаждал и попросил пить, и Бранжьена по оплошности подала мне этот напиток, и я испил
его, а вслед за мной Изольда, и с той поры влюбились мы друг в друга. Теперь вы сами видите,
сир, что не
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|