|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Тристан и Изольда
стр. 37
больше недели я валяю ради вас дурака, но если бы разделить нам с вами мою дурь пополам, вы
одурели бы не меньше моего. И заклинаю вас именем господним и любовью к Тристану, что у вас в
сердце, не бить меня; напиток, что испили вы с ним вдвоем на корабле, не так горек вашему сердцу,
как сердцу безумного Тристана!
Он сказал все это так тихо, что никто его не услышал, кроме королевы Изольды.
А она, услышав эти слова, разгневалась, бросила игру и ушла к себе в опочивальню. И позвала
Камиллу, свою служанку, и та спросила у нее о причине ее гнева.
• Свыше меры разозлил меня этот дурак, — отвечает Изольда. — Он попрекнул меня
Тристаном, и не будет у меня на сердце покоя до тех пор, пока не проведаю я, откуда он о нем узнал.
Король должен вскоре отправиться на охоту; когда он уедет и весь замок опустеет, поищи этого
дурака и приведи ко мне, ибо хочу я проведать, кто ему это сказал и откуда пошел такой слух.
• Охотно, госпожа моя, — молвит Камилла.
Когда король уехал в лес на охоту, Камилла отыскала безумца и привела его в королевскую
спальню. И королева подзывает его и говорит:
• Подойдите ко мне, дружок. Я ударила вас в шутку и прошу за то прощения. Тут
берет она его за руку и усаживает подле себя:
• Поведайте мне, дружок, от кого вы узнали, что Тристан меня любит?
• Госпожа моя, — отвечает он, — вы сами мне о том сказали.
• Когда же? — вопрошает она.
• Меньше года тому назад, госпожа моя, — отвечает он.
• Так кто же ты такой?
• Я Тристан, госпожа моя.
• Тристан?
Да, госпожа моя.
— Клянусь честью, — молвит Изольда, — вы меня обманываете. Вы на него не похожи.
Убирайтесь отсюда прочь; только дура станет связываться с таким дураком! Ибо вы солгали мне: вы
не Тристан!
Увидев, что королева хочет выдворить его с таким позором, Тристан надел себе на палец то
самое кольцо, которое она подарила ему, когда он должен был вручить ее королю Марку. И, показав
ей это кольцо, молвил:
- Оно и хорошо, госпожа моя, что вы меня не признали: теперь я понимаю, что вы любите
другого. И не могли вы сказать мне о том яснее, чем выставив меня за дверь. Так не печальтесь и вы,
если узнаете, что я, вернувшись в свою землю, полюбил другую. Помню я время, когда любили вы
меня всем сердцем, но женское сердце — увы! — непостоянно. Женщина любит не того, кто умеет
быть верным и преданным в любви, а того, кто сумеет причинить ей больше стыда. По праву
называют меня дураком, ибо вырядился я в дурацкий наряд, оставил свою страну и свою землю,
терпел брань и побои от низкой черни, питался объедками, валялся на голой земле, как собака, — и
все это из любви к той, которая не то, чтобы признать, а и взглянуть на меня не захотела!
Но когда увидела королева Изольда это кольцо и услышала эти речи, она признала Тристана. И
обняла его, и стократно расцеловала, и он ее тоже.
И поведал ей Тристан, откуда у него эта рана, из-за которой не смогли его узнать ни она, ни
другие, и рассказал ей о своих приключениях. А Изольда дала ему платье и белье, ибо ни от кого,
кроме нее, не желал он его получать.
Тут королева говорит привратнику, чтобы он, ради божьего милосердия, постлал безумцу
постель в сенях или другом месте.
И тот бросил в закоулок под лестницей охапку соломы и прикрыл ее двумя простынями,
которые дала Тристану королева.
Там проводил Тристан дни и ночи. А когда король Марк отправлялся на охоту, он спал с
королевой, но никто об этом не ведал, кроме Камиллы. Так пробыл Тристан в Тентажеле два месяца, и
никто его не узнал.
Однажды вышел король Марк прогуляться перед замком. И прибыл к нему гонец от короля
42
Артура и передал, что тот просит его приехать к нему в Карлеон, ибо у него есть к нему дело.
Город в южном Уэльсе на реке Эск, одна из резиденций короля Артура.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|