|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Тристан и Изольда
стр. 7
меня в рыцари.
— Хорошо, а какого вы роду и племени?
— Скажите Морхульту, — молвит в ответ Тристан, — что сколь бы ни был знатен его
собственный род, ему далеко до моего. Ибо если даже в его жилах течет королевская кровь, то я —
сын короля. Мелиадук, король Лоонуа, был моим отцом, а король Марк, сидящий перед вами, мой
дядя; меня зовут Тристаном. И пусть ваш господин знает, что, если ему хочется мира, он его получит,
а если нет, пусть готовится к битве.
И тогда они ответили, что передадут его вызов.
И вот покинули они дворец короля Марка, и отправились к Морхульту, и сообщили ему эту
новость.
• А где должна состояться битва? — спрашивает Морхульт.
• Клянемся честью, — отвечают они, — он не сказал нам об этом.
Тогда возвращайтесь к
королю и спросите его, где
ей быть.
— Охотно, сир, —
отвечают они. И король им
говорит:
- Неподалеку отсюда, на острове Святого Самсона. Пусть каждый сядет в свою ладью и сам
добирается до острова. Ведь у них не будет провожатых....
И всю ночь молились жители Корнуэльса, чтобы смиловался господь над Тристаном и послан
ему храбрости и мужества избавить королевство от долгого рабства, в котором оно пребывало с
давних пор. А Тристан бодрствовал во храме Богородицы. И лишь перед самым рассветом прилег,
чтобы набраться сил перед схваткой с Морхультом. И, поднявшись, облекся в доспехи и отстоял
заутреню, а потом вернулся во дворец.
И король Марк подошел к нему и сказал:
• Тристан, милый мой племянник, цвет и украшение юношества, отчего же так долго таился ты
от меня? Будь мне известно, кто ты такой, не дал бы я тебе позволения на эту битву; уж лучше бы
Корнуэльс навсегда остался в рабстве! Если ты погибнешь, вовеки не будет мне радости, и всем нам
станет еще хуже, чем было прежде.
• Не бойтесь, государь, — отвечает Тристан, — а молите бога о помощи, и он услышит нас, ибо
правда на нашей стороне.
• Милый мой племянник, — говорит король, — будем надеяться, что внемлет господь нашим
молитвам и избавит Корнуэльс от великой напасти.
И в то время, как они говорили, дошла до них весть, что Морхульт уже на острове и готов
вступить в схватку. Тогда Тристан попросил, чтобы подали ему шлем; сам король затянул на нем
ремни. Вооружившись, Тристан вскочил в седло, подъехал к своей ладье, сел в нее и поплыл к
острову. И, выйдя на берег вместе с конем, отпустил ее на волю волн, и она скрылась из виду.
Морхульт спросил у него, зачем он это сделал.
• Затем, — говорит Тристан, — что, если буду я убит, ты положишь мое тело в свою ладью и
отвезешь туда, откуда мы приехали.
• Не хочу я твоей смерти, — отвечает Морхульт, — ибо сужу по твоим словам, сколь ты
разумен. Почему бы не отказаться тебе от этой схватки, не оставить затею, на которую ты решился
только по молодости лет и горячности? Я возьму тебя к себе, и мы станем друзьями.
Но Тристан молвит:
• Избавь жителей Корнуэльса от тех поборов, что ты с них требуешь, и я охотно откажусь от
схватки, а иначе не могу с тобой помириться.
• Раз так, — говорит Морхульт, — я вызываю тебя на битву.
• Я готов, — отвечает Тристан, — ведь ради этого я сюда и приехал.
Битва с Морхультом
Тут пустили они своих коней вскачь и столь яростно скрестили копья, что те согнулись у них в
руках. И знайте, что не миновать бы смерти ни тому, ни другому, если бы не разлетелись вдребезги
наконечники их копий. А сами они сшиблись грудь в грудь с такой силой, что рухнули наземь, и не
отличить бы им было в ту пору день от ночи. И, поднявшись, оба увидели, что тяжело ранены.
Тристан был поражен отравленным копьем Морхульта, а Морхульт — чистым копьем Три
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|