|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Тристан и Изольда
стр. 3
Тристан и
Изольда
Предисловие
Различные версии романа, прежде всего стихотворные (среди них выделяются французские
романы Беруля и Тома, сохранившиеся далеко не полностью, и написанный на немецком языке
обширный роман Готфрида Страсбургского), начали появляться с конца 60-х годов XII в.
Приблизительно в 1230 г. была сделана прозаическая французская обработка сюжета. В нем
появились уже многие рыцари Круглого стола, и тем самым легенда о Тристане и Изольде была
включена в общий контекст артуровских сказаний. Прозаический роман сохранился в нескольких
десятках рукописей и был впервые напечатан в 1489 г. Одна из поздних рукописей (XV в.) легла в
основу издания, подготовленного одним из крупнейших специалистов по средневековой французской
литературе, Пьером Шампионом (1880-1942). По этому изданию (Le Roman de Tristan et Iseut.
Traduction du roman en prose du quinzième siècle par Pierre Champion. Paris, 1938) выполнен наш
перевод. На русском языке неоднократно (1903, 1913, 1938, 1956 гг.) печаталась обработка легенды,
сделанная французским ученым Жозефом Белье (1864-1938), и отрывки из прозаического романа в
«Хрестоматии по зарубежной литературе средних веков» (1938, 1953).
Рождение Тристана
Весь день и всю ночь промучилась в родах королева. И на рассвете разрешилась пригожим
мальчиком, ибо так было угодно господу богу. И, разрешившись от бремени, сказала она своей
служанке:
- Покажите мне моего ребенка и дайте его поцеловать, ибо я умираю. И
служанка подала ей младенца.
И, взяв его на руки и увидев, что не бывало еще на свете ребенка краше ее сына, молвила
королева:
- Сын мой, сильно мне хотелось тебя увидеть! И вот вижу прекраснейшее создание, когда-либо
выношенное женщиной; но мало мне радости от твоей красоты, ибо я умираю от тех мук, что
пришлось мне ради тебя испытать. Я пришла сюда, сокрушаясь от печали, печальны были мои роды, в
печали я родила тебя, и ради тебя печально мне умирать. И раз ты появился на свет от печали,
печальным будет твое имя: в знак печали я нарекаю тебя Тристаном.
С этими словами она поцеловала его. И едва успела поцеловать, как изошла ее душа из тела,
ибо умерла она, как я вам о том рассказываю.
Так родился Тристан, прекрасный и добрый рыцарь, которому потом пришлось вынести
столько мук и тягот из-за любви к Изольде.
И Мелиадук, король Лоонуа, попросил показать ему младенца и спросил, успели ли его
крестить.
— Да, сир, — отвечает служанка, — он наречен Тристаном. Это имя дала ему мать, когда
умирала.
3 Родиной Тристана считают, в зависимости от национальной принадлежности исследователей, либо
местность на границе Бретани и Нормандии, близ города Сен-Поль-де-Леон (в соборе которого якобы
сохранялись остатки гробницы Мелиадука), либо графство Лотман в Шотландии.
Тогда король взял младенца и вверил его Гуверналу. И тот приказал отыскать ему достой
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|