|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
М.М. СТАСЮЛЕВИЧ
ИСТОРИЯ СРЕДНИХ ВЕКОВ
Крестовые походы (1096-1291 гг.)
стр. 188
крови того вождя, подобного молнии, перед которым столько раз трепетала Греция и который, поразив Алексея,
обратил его в бегство; который овладел Дураццо и покорил всю Болгарию до реки Вардар? Ты имеешь дело с
человеком, который все это знает; я не забыл того, кто опустошил мою страну; он был некогда моим врагом, и вот
теперь, присылая тебя сюда, он искупил нанесенные им мне оскорбления. В тебе я вижу ту же доблесть, которая
приводила в трепет народы, и ту же отвагу, которой были воодушевлены твои предки; в тебе я не могу не
заметить тех же великих качеств. Сначала меня изумило то, что я встретил в этих местах врага, чужеземца,
странствующего без спутника в пустыне, и я полагал, что, верно, ему предшествуют дружины или его
сопровождают. Причиной моего изумления было мое неведение; уничтожив последнее, ты рассеял и первое.
Теперь ты для меня совершенно иной человек: я принимал тебя за безумного, а ныне вижу перед собой храброго;
из прежнего врага ты превращаешься в нового брата. Я не буду больше изумляться, если ты совершишь
изумительные подвиги; я скорее удивлюсь, если ты ничем не удивишь.
Человеку, происходящему из такой фамилии, не дозволено следовать путем обыкновенных смертных; но
остерегись, мой друг, остерегись, к тебе приближается неприятель».
В этом месте манускрипт текста испорчен.
CXIV. Действительно, в это время открылись ворота, выходящие на долину Иосафата, и из них выступили
пять всадников, которые направились прямо на Танкреда. Они приближались с той самоуверенностью, с которой
пятеро идут на одного. Каждый старался обогнать других, чтобы одному воспользоваться добычей. Но сын
Гвискара (то есть племянник), прервав свою беседу и простившись с Пустынником, успел изготовить к бою и свое
лицо, и сердце, и коня, и копье; первый из врагов, прибывший на вершину горы, был немедленно отправлен им
душой в глубину Стикса, а телом на дно долины. Та же участь ожидала и второго; но его конь упал и тем спас
своего всадника. Он был, по моему мнению, счастлив своим несчастьем, ибо в то время, когда он встретился
лицом с землей, грудь его спаслась от копья, готового нанести ему удар; это падение избавило его от верной
смерти1....
ведение светского пера и потому резко отличающееся от всего, что было написано в то время людьми, исключительно
принадлежавшими к духовному сословию. В сочинении Рауля гораздо точнее выразился дух рыцарства того времени,
затемненный богословским настроением других писателей начала Крестовой эпохи. Вместе с тем Рауль представляет
нам тип тогдашнего рыцарства в лице Танкреда без всякого опоэтизирования, которому он подвергся в воображении
позднейшей эпохи, как, например, у Лассо в его «Освобожденном Иерусалиме»; в Танкреде, у Рауля, нет ни
романтической чувствительности, ни нежности; это беспощадный воитель с дикой отвагой, которая в минуту боя
доходит до исступления. На речи Танкреда, приводимые автором, нужно смотреть иначе, нежели как то бывает при
этом случае обыкновенно у древних и средневековых писателей; автор в прологе говорит, что ему часто случалось
выслушивать рассказы Танкреда, он мог слышать и песни его; многое могло таким образом врезаться ему в память, и
действительно, эти речи иногда отличаются неподдельной красотой и дышат отвагой воина-трубадура. В
существующих манускриптах сочинение Рауля, начинаясь 1096 г., обрывается на 1пом; вероятно, что окончание
утрачено, ибо автор умер гораздо позже 1118 г., притом не может быть, чтобы он представил Арнульфу
недоконченное сочинение.
Издания: сочинение Рауля было неизвестно Бонгару, когда он издавал свой сборник «Gesto Dei per Francos»; оно
было открыто Мартеном и помещено в его «Thesaurus novus anecdotorum» (Par., 1717, в т. III, с. 108); вскоре Муратори
повторил это издание с большей точностью в «Rerum italicarum scriptores Mediol» (1723-1751, в V т., с. 285333). Переводы:
франц. у Guizot. Collect. XXIII, с.1-294, Par.,1825.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|