|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ЖЕДЕОН ТАЛЛЕМАН де РЕО
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
стр. 287
Маршал де Лопиталь
1 См. примечание 5 к Истории о Генрихе IV.
2 Французское слово vilain означает «дрянной», «гадкий», «мерзкий», «скверный» и т. д.
3 Неверный Бирен упоминается в песенке тех времен, навеянной эпизодом из поэмы Арвоето «Неистовый Роланд».
4 Во имя отца... (лаг.).—Начальные слова известного вступительного возглашения перед молебствием и исповедью.
$ Здесь имеется в виду король Генрих І. У...
Госпожа л'Эвек, Л а-Барр, госпожа Комнен
1 Великий Юбилей — день торжественного отпущения грехов, совершавшегося католической церковью — вначале'
через каждые сто лет, потом через пятьдесят лет, а затем через каждые двадцать пять лет.
3 Минимы — монашеский орден, основанный Святым Франциском де Пнуло я Италии в 1435 г.; члены Ордена давали
обет смирения и милосердия.
Госпожа де Ментенои нее невестка
'«Mercure français» (Французский Меркурий) — ежегодное историческое обозрение, выходившее во Франции с 1605 по
1638 г.
Кардинал де Рец
1 Мальтийские рыцари — военно-монашеский орден, возникший в 1530 г. и просуществовавший до 1798 г. Ведет свое
начало от духовно-рыцарского ордена Иоанннтов (Госпитальеров), основанного во время Крестовых походов в Палестине
(XII в.). откуда в XIV в. они переселились на о. Родос, а оттуда в 1530 г. на Мальту. Последним гроссмейстером этого ордена
был русский император Павел I (1798—1801).
1 Это слово имеет несколько значений, в том числе «глупец», «дурак*.
8 См. примечание 8 к Истории о Генрихе IV.
4 Речь идет о Помпер Франджипани, внуке итальянца Муртио Франджипани, обосновавшегося во Франции в
царствование Екатерины Медичи. Этот итальянец занимался изготовлением духов и вел торговлю парфюмерией и
перчатками.
5 Коадъютор—духовное лицо, замещающее епископа или архиепископа, помогающее ему в его деятельности и
заступающее на его место, если должность становится вакантной.
6 Речь идет о пьесе кардинала де Реца, опубликованной в 1665 г. и написанной на тему неудачного восстания
генуэзцев под предводительством Джованнв-Луиджи Фиеско против тирании Андрса Дориа в 1547 г. См. примечание 3
к Истории о маршале д'Эстре.
* В подлиннике игра слов: cheval malltê означает «вьючная лошадь».
9 Вот что значит отправляться в путь ио-французскн (иг.).
Саразон
1 Здесь Таллеман неправильно указывает имя казначея: его звали не Фуко, а Жав де Фоконьс.
3 Речь вдет о Роже Саразеве, родившемся в 1604 г., отце Жана-Франсуа Сара-зева, воэта,
1 См. примечание 5 к Истории о кардинале де Реце.
4 Т. е. с 1644 по 1648 г.
ъ См. примечание 14 к Истории о кардвва.іе Ришелье. */419 Жедеон Таллеман де Рео
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|