На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

ЖЕДЕОН ТАЛЛЕМАН де РЕО
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
стр. 284

1 И ты тоже, сын мой! {лат.). — Слова Кая Юлия Цезаря, увидевшего Брута, которого считал своим приемным сыном, среди напавших на него заговорщиков. * См. примечание 6 к Истории о господине де Бельгарде. Б Покойный король — здесь и далее король Людовик XIII. Раван и другие чудаки і 1 См. примечание 3 в истории о маршале д'Эстре. 1 Жандармы — в ту пору род тяжелой конницы. 3 Блажен, кто.... (.tar.). — Начальные слова второго эпода Горация. 4 Один ИЗ стихотворных сборников м-ль де Гурне носит название «Тень». s Николь Жамен была дочерью Франсуа Жамена, торговца в Парбоннѳ (Шам-□апь), à не Амаднса Жамена, как утверждает Таллеман. * Посмотрим, что породит эта дева (лат.). 1 Сладкое вино, настоеииое на корице. 8 Парафраз — стихотворное подражание тексту Священного писания. * «Гусенок* — набор лент, бантов и кружев, украшавших в ту пору костюм пажа. Маркиза де Рамбуйе I Савелли, наравне с Орснни, Колонна и Конти, принадлежало к самой высокой итальянской аристократии. 1 В 1600 г. маркиза де Пнзани была в числе тех придворных дам, когоры» Генрих IV послал в Марсель встречать Марию Медичи, ставшую его второй женой. Водам — временно управляющий землями епископства или аббатства с правом командовать войсками владельца этих земель и вершить от его имени суд. 4 Здесь Таллеман не точен. Катрин де Вивонн в 1599 г. приобрела старый особняк дю Альд, который велела сломать н построила на его месте новый дворец Таким образом, неверно, что дворец Рамбуйе был домом отца маркизы. s Здание, называемое домом Валантена, находилось в четверти лье от Турина, на берегах река По. Вуатюр, объясняя маркизе, как туда попасть, написал ей по этому поводу забавное""письмо. 6 См. примечание 15 к Истории о кардинале Ришелье. 7 Имеются в виду плотно облегающие тело куртки, носившиеся в XVII а, под кафтанами. 8 Териак — распространенное в старику универсальное противоядие, особенно против змеиного укуса. 9 См. примечание 28 к Истории о кардинале Ришелье. 10 «Жеманнпцыо — название, связанное с литературным кружком, возникшим в салоне маркизы де Рамбуйе в конце 10-х годов XVII в. н состоявшим в основном из женщин. Участники кружка, который также посещали такие крупные поэты, как Малерб и Раван, стремились избавить французский язык от проникших в него грубостей и неуклюжих выражений. Однако постепенно забота о чистоте и изящности языка сменилась манерностью и слащавой сентиментальностью — характерными чертами так называемого «жеманного стиля», — и подлинные любители изящной словесности стали отходить от него. Окончательный удар кружку был нанесен Мольером, который высмеял сусальность н вычурность этого стиля в своей комедии «Смехотворные жеманницы». II Больница «Трехсот слепых» основана в XIII в., ори короле Людовике IX. 12 Зирфея, королева Арженнская — одна из героинь рыцарского романа «Амадис Галльский» (см. примечание 6 к Истории о принцессе де Конти). Артениса — поэтическое имя, данное острословами маркизе до Рамбуйе, которую звали Catherine. «Артениса» представляет собою по-французски анаграмму ре имени.


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes