На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

ЖЕДЕОН ТАЛЛЕМАН де РЕО
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
стр. 278

ь Ахилл плп Ахиллес (миф.) — один из героев «Илиады». Хирон—кентавр, которому было поручено воспитание Ахилла. * Французское Oiseau (здесь имя собственное) нарнцатѳльно означает «птица». 1 Французское duc означает одновременно огерцог» и «филин». Малерб _ 1 Великий приор — в духовно-рыцарских орденах второй сановник после Гроссмейстера (Великого Магистра). 2 См. примечание 5 к Истории о Генрихе IV. I На основании новейших исследований можно предположить, что никаких данных об этой осаде не существует. Известно лишь, что в эту пору Малерб находился в Провансе. * Эти стансы Малерб написал не ранее 1600 г... когда ему было около 45 лет. " Это письмо напечатано в книге II окончательного издания «Lettres de M. de Balzac». " См. примечание 11 к Истории о Генрихе IV. * См. примечание 10 к Истории о Генрихе IV. 9 Пристал к схожим с Эвбейскимн берегам Кумы (ляг.). 9 Французское имя Louys (в современной орфографии Louis) произносится Луп* и соответствует латинизированной форме «Людовик*. Без третьей буквы во французской орфографии это пмя звучало бы «Лои», а не «Луи». 10 Генеральные штаты — высшее сословно-представптельное учреждение во Франции XIV—XVIII ее., состоявшее из депутатов от духовенства, дворянства и городов. Созывалось королем, обычно с целью получать их согласие на сбор налогов и денежных субсидий. II Интердикт—в католической церкви в Средние века запрет совершать богослужения п религиозные обряды; налагался на города, области, страны, а также на отдельных лиц за отказ подчиниться решениям церкви. 12 Обе формы сроднефранцузского слова означают «ложка*. 13 куропатка (франц.). 14 квашня (франц.). 15 море (франц.). 16 Средпѳфранцузское dépensé, новофравцузское dépensé «израсходованный» связано с латинским depensum от глагола dépende «плачу», «трачуо, слова же pendu, dépendu, rependu «повешенный», «снятый с крюка» — перепоено «зависимый», «вновь повешенный» — связаны с латинским глаголом pendeo «вишу». 17 В салоне королевы Марии Медичи. Авель (древнеевр. Геоель^—в библейской легенде сын Адама и Евы, убитый из зависти своим старшим братом Каином. 19 Раван сообщает, что этого стихоплета звали Рене Бордьо, он был известен своим участием в написании стихов к придворным балетам. 20 Анрв, принц де Конце, был арестован і сентября 1616 г. в результате интриг и открытого недовольства ПОЛИТИКОЙ Людовика XIII и помещен сначала в Бастилию. Жена его, принцесса Шарлотта-Маргарита, добилась 28 мая 1617 г. королевского разрешения разделить неволю мужа. Супруги были освобождены 20 октября 1620 г. 11 Маршал д'Анкр был убит 24 апреля 1617 г. и От латинского miser «жалкий», «ничтожный». 23 Африканский диалект финикийского языка семитской семьи, на котором говорили древние карфагеняне. 24 Давид — полулегендарный царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до и. э.), по преданию является автором псалмов, отличающихся глубокой поэтичностью. 25 Все святые мужи и жены, молите бога за нас (лаг.).


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes