|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ЖЕДЕОН ТАЛЛЕМАН де РЕО
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
стр. 249
Вдова, которая по характеру была довольно капризна, стала еще более блажить пз-за подозрений,
которые ей внушали. Однажды я застал ее одну возле камина, но она убежала в небольшую комнатку за
камином, на двери которой висела гирька, благодаря чему она быстро захлопывалась. Вот так щелчок по
носу! Я нажимаю плечом, я умоляю — опа не открывает. Я ухожу, у выхода па улицу я передумываю, а затем,
тихо возвратившись, прячусь с другой стороны камина и хлопаю изо всех сил обитой сукном дверью, чтобы
она подумала, будто я ушел: это удается. Она выходит, я ее схватываю н Этот каприз придал нашему
свиданию особую остроту. Женщина эта по природе своей была отнюдь не бесстыдной и уступала только
порыву страсти, а потому никак пе могла решиться назначить мпе свидание: ею всегда приходилось
овладевать силою; но обычно труден бывал лишь первый шаг, а как-то днем опа отдавалась мне столь долго,
что у меня, поскольку я все это время стоял, сильно перехватило поясницу. Коль скоро всякий раз
приходилось все начинать сызнова, мы не могли постоянно соблюдать меры предосторожности, и ее
горничной все было известно. Много женщин я видел, но никогда не встречал столь бескорыстной: по моем
возвращении из Италии она не пожелала от меня принять даже пары перчаток.
Постепенно Вдова стала такой ревнивою, что ревновала меня ко всем знакомым женщинам, но особливо к
одной моей родственнице. Она всегда ревновала меня больше к тем, кто мне не правился, нежели к тем, кого
я любил.
Тем временем я увлекся этой другой вдовушкой, ибо первая уж слишком часто меня журила. В доме ее
матери все чувствовали себя более свободно. Однажды, когда мы сидели за столом, эта женщина угостила пас
абрикосовым вареньем н рассказала, что, полагая его более вкусным, нежели варенье матушки, написала на
банках «Абрикосовое варенье по моему рецепту». К сожалению, ее варенье засахарилось, между тем как
варенье ее матушки отлично сохранилось; и вот в одно прекрасное утро она сменила все обертки па банках и
сказала: «Взгляните, как хорошо сохранились мои абрикосы». У нее была дочь, которую нельзя было назвать
хорошенькой. «Ей-ей, сударыня, — сказал я ей однажды, — ваша добрая матушка искуснее вас и по части
дочерей, и по части абрикосового варенья: по сравнению с ней вы не более как миловидная служанка!».
Как-то на полу возле камина я заметил чьи-то плевки. «Боже мои, -воскликнул я, — что это?» — «Увы, —
ответила она, — это г-н Местреза устроил здесь Женевское озеро».* Я часто дарил ей стихи; по когда она
заметила, что я в нее влюблен, она со мной нарочно повздорила, чтобы пе звать больше своим мужем; я
разгадал ее хитрость и притворился.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|