|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Л. Пикнетт, К. Принс
Леонардо да Винчи и Братство Сиона
стр. 214
Критики говорят, что Иисус не мог играть роль умирающего бога, поскольку у него не было
соответствующей богини. Он был, утверждают они, уникален в своей подлинной божественности и не
нуждался в женщине, чтобы разделить эту божественность с ней. Ну, а если у него все же была
женщина? Разумеется, была: знание об этом тайно передавалось «еретиками» из поколения в
поколение. «Исидой» Иисуса была Мария Магдалина.
Египтяне обращались к своей царице Исиде: «Царица богов... ты, женщина в красном... хозяйка
и распорядительница гробниц...»55. Магдалину традиционно изображают в красных одеждах, что
считается признаком того, что ее считают «прелюбодейкой». А между тем именно Магдалина
возглавляла церемонии в гробнице Иисуса.
Поймите это, и многое из того, что было утеряно, намеренно сделано неясным и искажено,
встанет на свое место, включая истинную природу того, что можно назвать подлинным
христианством.
Несмотря на первое впечатление, Женское Начало в Евангелиях присутствует — по меньшей
мере в оригинале. Вот знаменитые первые слова Четвертого Евангелия: «В начале было Слово и
Слово было у Бога, и Слово было Бог». Хотя концепция Слова («Логос») заимствована у
неоплатоника еврейского философа Филона Александрийского, современника Иисуса, в этом — от
Иоанна — варианте она недвусмысленно выглядит концепцией Женского Начала. Логос — термин
мужского рода, но, как ни парадоксально, концепция, стоящая за ним, женская. Нет сомнения,
произошла некоторая путаница, когда в Евангелия включали заимствования из источников — и
позднее мы осознали значение настоящего происхождения этого пассажа.
Фраза «... и Слово было у Бога» есть радикально изменяющий начальный смысл перевод, но
столь удобно устраняющий неуместные толкования. В оригинале использованы греческие слова «pros
ton theom, что буквально переводится как «идущий к Богу» и означает мужчину, ищущего единения с
женщиной. Джордж Виттершейн дает следующее толкование:
«... мы можем использовать даже слово «эротика» для опи-, сания жажды единения,
позволяющего преодолеть одиночество.
Ключом ко всему... было взаимное влечение между мужчиной и женщиной, которое
аналогично... влечению между Словом и Богом»56.
И точный перевод первых строчек Евангелия от Иоанна звучит так:
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин.1.1.)57.
Следовательно, Слово было силой, четко отделенной от Бога. Знаменательно, что обычно
считается, что Слово и Святой Дух есть одно и то же, хотя термин, обозначающий
58
Святой Дух, недвусмысленно женский. А именно — София58.
Концепция, заключенная в этих строчках, явно не еврейская. Но зародилась она, конечно, не в
первые годы распространения «новой» религии — христианства. Американский антрополог и
профессор истории религии Карл Лакерт, который составил капитальный труд по египетской религии
и ее влиянию на последующие теологические и философские концепции, не сомневается в истинном
происхождении этой концепции, когда пишет:
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|