|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Песнь о Роланде
стр. 104
Аой!
CCLVI
Разят арабов император Карл, Ожье,
Немок, анжуец Жоффруа, Что носит
императорский штандарт. Особенно Ожье
Датчанин храбр154. Коню он шпоры дал,
понесся вскачь, Убил того, кто нес с
драконом стяг: Ожье Амбора вышиб из
седла, Конем хоругвь эмира растоптал,
Эмир увидел, что дракон упал, Что знамя
Магомета — у врага, И понял тут язычник
Балиган, Что Карл Великий прав, а он не
прав. Поприутихла ярость басурман. Карл
вопрошать своих баронов стал:
«Достаточно ли сил еще у вас?» А те в
ответ: «Не тратьте зря слова. Позор тому,
кто не разит сплеча!» Аой!
CCLVII
День миновал, вечерний час подходит,
Но меч враги не вкладывают в ножны.
Отважны те, кто рати свел для боя.
Их ратный клич звучит, как прежде, грозно,
«Пресьоз!» — кричит эмир арабский гордо,
Карл «Монжуа!» в ответ бросает громко.
По голосу один узнал другого.
Сошлись они на середине поля.
Тот и другой пускают в дело копья,
Врагу удар наносят в щит узорный,
Его пронзают под навершьем толстым,
Распарывают на кольчугах полы,
Но невредимы остаются оба.
Полопались у них подпруги седел.
С коней бойцы свалились наземь боком,
Но на ноги вскочили тотчас ловко,
Свои мечи булатные исторгли,
Чтоб снова продолжать единоборство.
Одна лишь смерть конец ему положит.
Аой!
CCLVIII
154
Многие издатели считают этот стих интерполированным, а следующий затем подвиг приписывают Жоффруа.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|