|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Песнь о Роланде
стр. 22
XLVIII
Язычник Вальдаброн пришел туда. Марсилия воспитывал он встарь. С веселым смехом он
послу сказал: «Вот меч — нигде такого не сыскать. За рукоять я сто червонцев дал. Его
примите, граф, приязни в знак. Сгубить Роланда пособите нам, Добейтесь, чтоб он в
арьергард попал». Ответил Ганелон: «Да будет так», Облобызал язычника в уста.
XLIX
Язычник Климорен подходит к ним, Послу с веселым смехом говорит: «Вот шлем — нигде
такого не найти. Дарю его, чтоб был наш враг убит. Чтоб мы могли Роланда посрамить».
«Да будет так!» — посланец подхватил, И с ним облобызался сарацин. Аой!
L
Подходит королева Брамимонда
И молвит графу: «Вы мне милы очень.
Вас хвалят все — и муж мой, и вельможи.
Жене свезите две богатых броши.
На них немало аметистов добрых,
И все богатства Рима их не стоят.
Ваш император не видал подобных».
Взял граф и сунул их в сапог глубоко.
Аой!
LI
Марсилий казначея подозвал:
«Готова ль дань для Карла, Мальдуа34?»
Ответил тот: «Погружена казна.
Семьсот верблюдов с нею шлем мы в дар.
Заложников получит двадцать Карл».
Аой!
34
Мальдуа («находящийся на кривом пути») — казначей Марсилия.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|