На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

Сборник
Парламент дураков
стр. 8

мантические рассуждения о том, что в башне неподалеку растет цветок, которому принадлежит сердце короля, разбиваются о прозаическое замечание Соммерса: «Не пройдет и часу, она нассыт, как свинья, и издаст пердеж». Попытку Германского императора соревноваться с Уиллом в возвышенности, еще более сомнительную: «Император славен, трон его высок, кто его враги?» — справедливо парирует средневековая сентенция: «Конечно же черви, которые обглодают его скелет, хочет он того или нет». Похабно-фекальный юмор Уилла Соммерса имеет глубокие корни. В диалоге между Соломоном и Маркольфом тема испражнений является одной из ведущих: Соломон: Когда небо затягивается облаками — быть дождю. Маркольф: Когда собака выгибает спину, то хочет орать. Соломон: Все тропинки ведут к одной дороге. Маркольф: Все кишки ведут к одной какашке. Соломон: От доброго мужа — добрая жена. Маркольф: От отменной трапезы — отменный стул. Соломон: Благослови справедливого, и обретешь великую награду — не от него самого, так от Господа. Маркольф: Благослови пузо, и получишь за то великое облегчение — не из уст, так из задницы. Особое внимание стоит обратить на разрабатываемые двумя спорящими иерархии — государственную или фекальную: Соломон: Двенадцать харчевен — целое поместье. Маркольф: Двенадцать потуг порождают одну какашку. Соломон: Двенадцать управителей поместий — целое графство. Маркольф: Двенадцать какашек — целая куча дерьма. Соломон: Двенадцать графов — целое герцогство. Маркольф: Двенадцать куч дерьма — целый горшок «повидла». Соломон: Двенадцать герцогов — целое царство. Маркольф: Двенадцать горшков повидла — целый чан «вина». Соломон: Двенадцать царств составляют одну империю. Маркольф: Двенадцать чанов — целый обоз нечистот. В этом противостоянии «большого» и «низкого» симпатии читателя и слушателя, вне всяких сомнений, оказываются на стороне Маркольфа, ему приходится быть куда более изворотливым, изобретая «дерьмовую» терминологию. Риторика вопросов и ответов, скорее всего, восходит к классическим образцам, в том числе к истории об Александре Македонском и индийских гимнософистах. Знаменитый шотландец Джордж Бьюконен (1506-1582) был не столько шутом, сколько воспитателем молодого короля Якова VI Стюарта, поэтом и ученым. До сих пор рассказывают историю о том, как, отправившись в город, Джордж Бьюконен повстречал на мосту рыцаря, который встал шуту поперек дороги, обнажив меч. Бьюконен вышел из этой истории победителем и побежал просить у короля прощения, представив дело следующим образом: «— Ну, я, самой собой, тоже вытащил меч, и мы стали сражаться. • Так, — сказал король, сгорая от любопытства, — хорошо подрались? • Угу! • Я рад, что драка пришлась тебе по душе. • Ну да я и сам себе рад, — ответил шут, — Вы прощаете, Ваше величество? • И что же ты такого натворил? • Как бы это сказать, я с размаху сбросил его шляпу с моста. • Пустяки, признавайся, что ты там натворил! • Лучше простите мне то, что я со всего размаху. А тут и шляпа — с моста. • Конечно, Джордж, ты прощен, еще раз прощен и можешь чувствовать себя самым прощенным из всех, кто просил у меня прощения. • Отлично, Ваше величество! А то ведь с размаху вместе со шляпой у него и голова улетела! Простив шута за шляпу, сброшенную с моста, король уже не мог наказывать за то, что одним ударом удалось снести вместе с нею!»


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes