|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 448
ред смертью, он дал сэру Ланселоту условный сигнал. Пришпорили они коней, погнали во весь опор и
подскакали прямо к костру. А кто противился им, те все пали убитыми, ибо никто не мог выстоять
против сэра Ланселота.
Так были убиты там все, кто с оружием в руках пытался их задержать, и полегло немало
благородных рыцарей: сэр Белианс Надменный, сэр Сегварид, сэр Грифлет, сэр Брандель, сэр
Агловаль, сэр Тор; сэр Гаутер, сэр Гилмер и сэр Рейнольд — три брата; сэр Дамас, сэр Приам, сэр
Кэй-Чужестранец, сэр Дриант, сэр Ламбегус, сэр Хермин и сэр Пертолип с сэром Перимоном, два
брата, которых называли Зеленый Рыцарь и Красный Рыцарь. Но в схватке и толчее, устремляясь то
туда, то сюда, сэр Ланселот, на беду, убил, не разобрав, сэра Гахериса и сэра Гарета, двух благородных
рыцарей, безоружных и не ожидавших худого. Как повествует Французская Книга, сэр Ланселот
рассек сэру Гахерису и сэру Гарету головы, и оттого они пали мертвыми прямо на поле. Но истина в
том, что сэр Ланселот их не заметил. И только потом их нашли мертвыми в самой гуще сражения.
После того сэр Ланселот, порубив и обратив в бегство всех, кто пытался ему противостоять, подскакал
прямо к королеве Гвиневере. Он набросил на нее платье и плащ, усадил ее позади себя на коня и
сказал ей, чтобы она воспрянула духом. И знайте, что, уж конечно, королева была рада избавиться от
неминуемой смерти, и она возблагодарила Господа и сэра Ланселота. И ускакал он с королевой, как
повествует Французская Книга, в замок Веселой Стражи, и там содержал он ее так, как подобает
благородному рыцарю. И многие короли и бароны послали к сэру Ланселоту своих рыцарей, и
многие благородные рыцари сами пристали к сэру Ланселоту. И, услышав о распре между королем
Артуром и сэром Ланселотом, иные рыцари радовались, иные же горько печалились их вражде.
1
Теперь же мы вновь обращаемся к королю Артуру, — а он, когда ему сообщили о том, как и при
каких обстоятельствах была похищена от костра королева, и когда он услышал о гибели многих своих
благородных рыцарей, в особенности же о смерти сэра Гахериса и сэра Гарета, то он от великой
жалости и печали лишился чувств. Когда же он очнулся, то сказал так:
• Увы! Зачем только ношу я корону на голове моей? Ибо вот теперь я утратил прекраснейшую
рыцарскую дружину, какую когда-либо содержал христианский король. Увы, мои добрые рыцари
пали убитыми или покинули меня, и я за прошедшие два дня лишился без малого сорока рыцарей,
не считая сэра Ланселота и его сородичей, ибо отныне честь моя мне не дозволяет быть с ними в мире!
Увы, увы! зачем только началась эта распря! Однако, любезные други, — сказал король, — я
повелеваю, пусть никто не говорит сэру Гавейну о гибели его братьев, ибо я знаю, — сказал король, —
что, когда он услышит о том, что умер сэр Гарет, он почти что лишится рассудка. Боже милостивый,
— сказал король, — почему же он убил сэра Гахериса и сэра Гарета? Ибо что до сэра Гарета, то ведь,
ручаюсь, он любил сэра Ланселота более всех людей на свете.
• Это правда, — отвечали иные из рыцарей, — но они были убиты в общей схватке, когда сэр
Ланселот разил, не разбирая, в самой гуще сражения. На них не было доспехов, и он поразил их, не
ведая, кого убивает, и так, по несчастью, были они убиты.
• Ну, — сказал король Артур, — их гибель вызовет величайшую смертельную войну, какая была
на земле, ибо я уверен, что, когда сэр Гавейн узнает о том, что сэр Гарет убит, я не буду знать от него
покоя до тех пор, пока не уничтожу весь род сэра Ланселота и его самого или же он уничтожит меня.
И потому, — сказал король, — знайте, что никогда еще сердце мое не сокрушалось так, как ныне. И я
гораздо более скорблю о потере моих добрых рыцарей, нежели об утрате моей любезной королевы;
ибо королев я всегда смогу найти довольно, а такую дружину добрых рыцарей не собрать больше
никогда на свете. И могу сказать, — молвил король Артур, — ни у одного христианского короля не
было еще такой дружины. И вот, увы! теперь между сэром Ланселотом и мною вражда! Ах, Агравейн,
Агравейн, — молвил король, — Христос да помилует твою душу, ибо ненависть, которую ты и сэр
Мордред, брат твой, питали к сэру Ланселоту, породила все эти беды.
И плакал король, повторяя свои жалобы, и лишался чувств. Но к сэру Гавейну явился один
человек и поведал ему о том, что королева похищена сэром Ланселотом и без малого двадцать че
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|