 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 443
вот так принять позорную смерть из-за того, что я безоружен.
А сэр Агравейн и сэр Мордред все продолжали
кричать:
• Рыцарь-изменник! Выходи из опочивальни королевы! Ибо знай, нас тут против тебя столько,
что тебе от нас не уйти!
• Ах, милосердный Иисусе! — воскликнул сэр Ланселот, — эти оскорбительные крики и вопли
я не в силах более слышать, и лучше уж погибнуть сразу, нежели долее терпеть такое мучение.
И с тем он заключил королеву в объятия, поцеловал ее и сказал так:
• О благороднейшая из христианских королев! Молю вас, как есть вы и всегда были моя
прекраснейшая и возлюбленная дама, а я — ваш бедный рыцарь, верный вам, по мере сил моих, и как
я ни разу не оставил вас в беде, ни правую, ни виноватую, с самого того первого дня, когда король
Артур посвятил меня в рыцари, — заклинаю вас, молитесь за мою душу, если я буду убит. Ибо я
твердо знаю, что сэр Борс, мой племянник, и все остальные рыцари из моего рода, а также и сэр
Лавейн и сэр Уррий, — они все не оставят вас и непременно спасут от костра. И потому, возлюбленная
госпожа моя, утешьтесь: что бы ни сталось со мною, вы уезжайте с сэром Ворсом, моим племянником,
и все мои родичи, по мере сил своих, будут во всем исполнять вашу волю, и вы сможете жить
королевой на моих землях.
• Нет, сэр Ланселот, ни за что! — отвечала королева. — Знай, что после тебя я долго не
проживу. И если тебя убьют, я приму смерть мою столь же кротко, как святой мученик принимает
смерть во славу Иисуса Христа.
• Что же, госпожа моя, — молвил сэр Ланселот, — раз настал день нашей разлуки, знайте, что я
продам свою жизнь так дорого, как только смогу. Но в тысячу раз горше, — сказал сэр Ланселот, — я
скорблю о вас, нежели о себе! И сейчас, чем быть мне владыкой всего христианского мира, я
предпочел бы иметь надежные доспехи, чтобы люди еще рассказывали о моих подвигах прежде, чем
мне умереть.
• Воистину, — отвечала ему королева, — будь на то милость Божия, я бы предпочла, чтобы они
схватили и убили меня, а вам бы зато спастись.
• Этому не бывать никогда, — сказал сэр Ланселот. — Упаси меня Бог от такого позора! И
пребуди, о Иисусе Христе, щитом моим и панцирем!
4
И с тем обернул сэр Ланселот плащ свой плотно и крепко вокруг своей руки; между тем
снаружи к дверям подтащили из зала большую скамью и с нею приготовились набежать на дверь.
• Вот что, любезные лорды, — сказал сэр Ланселот, — не шумите так и не высаживайте двери,
ибо я сейчас ее отопру, и тогда вы сможете сделать со мною что пожелаете.
• Давай же, — отвечали они, — отпирай дверь, ибо сражаться тебе против всех нас нечего и
пытаться! И потому впусти нас, и мы сохраним тебе жизнь, дабы ты предстал пред королем Артуром.
Тут сэр Ланселот отодвинул дверные засовы, левой рукой приоткрыл нешироко дверь, так что
лишь по одному можно было пройти. И шагнул первым в дверь добрый рыцарь по имени Кол-
греванс Гоорский, могучий и грозный муж. Ударил он сэра Ланселота мечом, но сэр Ланселот отбил
его могучий удар и сам с такою силой обрушил меч свой ему на голову, что тот ничком повалился
мертвый прямо в спальню королевы.
Тот же час заперли дверь, и сэр Ланселот с помощью королевы и ее дам быстро облачился в
доспехи сэра Колгреванса. А сэр Агравейн с сэром Мордредом все стояли за дверью и кричали:
• Рыцарь-изменник! Выходи из королевиной опочивальни!
• Сэры, не кричите понапрасну, — отозвался им сэр Ланселот, — ибо знайте, сэр Агравейн, что
на этот раз вам меня не взять! А потому мой совет вам, ступайте же прочь от дверей этого покоя и не
занимайтесь больше доносами и наветами. Ибо, клянусь моею рыцарской честью, если вы разойдетесь
и перестанете шуметь, я завтра утром предстану перед королем и перед вами, и тогда посмотрим,
который из вас — или, может быть, вы все вместе — осмелитесь завтра обвинить меня в измене. И
тогда я отвечу вам так, как надлежит рыцарю, и докажу, что я пришел сюда к королеве не со злым
умыслом, и сумею подтвердить это моею рукою.
• Позор тебе, предатель! — отвечали сэр Агравейн и сэр Мордред. — Мы все равно захватим
тебя, желаешь ты того или нет, и мы убьем тебя, если захотим! Ибо знай, что мы от короля Артура
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|