|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 417
благороднейшего рыцаря в мире! Ведь когда я так постыдно напал на вас и одолевал вас числом,
вы могли меня убить, но вы меня пощадили. Я же поступил не так, ибо я и все наши родичи бились с
вами без пощады. Дивно мне, — сказал сэр Борс, — что сердце мое и кровь моя не отказались мне
служить. И за это я, господин мой сэр Ланселот, прошу вашего прощения.
— Любезный кузен, — отвечал сэр Ланселот, — добро вам сюда пожаловать, и знайте, вы
из любви ко мне наговорили на себя чересчур много, мне же это вовсе не по вкусу, ибо и на мне вина
не легче вашей: я по гордыне желал непременно одолеть вас всех. Из-за этой-то гордыни я едва и не
поплатился жизнью, и в этом я сам виноват. Ведь я мог бы вас уведомить о себе и тогда не получил бы
этой раны. Ибо так и древняя пословица говорит: «Жестока та битва, когда брат бьется с братом и друг
сражается с другом», ведь в такой битве не будет пощады, но лишь смертное кровопролитие. И
потому, любезный кузен, — сказал сэр Ланселот, — оставьте эти речи, и встретим с радостью все, что
ни пошлет Господь. Оставим же это и поговорим о чем-нибудь веселом, ведь что сделано, то уже
сделано. Лучше поищем для меня скорейшего исцеления.
Тут сэр Борс склонился на край его кровати и поведал сэру Ланселоту, как разгневана на него
королева за то, что он носил во время турнира красный рукав на шлеме. И еще он поведал ему о том,
как сэр Гавейн все раскрыл через щит, который оставался у Прекрасной Девы из Астолата.
• Так, значит, королева гневается? — сказал сэр Ланселот. — Это меня жестоко печалит, но ведь
я не заслужил ее гнева, Я же поступил так только затем, чтобы не быть узнанным.
Сэр, так я и объяснил ей, — сказал сэр Борс, — но все было напрасно, ибо она говорила мне
против вас гораздо больше, чем я сейчас передаю вам. Но, сэр, эта девица, что так хлопочет
здесь возле вас, — спросил сэр Борс, — это и есть та, кого люди зовут Прекрасной Девой из
Астолата?
— Именно так, это она, — отвечал сэр Ланселот, — и я никаким способом не могу
удалить ее от
себя.
— А зачем вам удалять ее от себя? — спросил сэр Борс. — Ведь она прекрасна собой,
богато наряжена и всему научена. Вот если бы, волей Божией, любезный кузен, — сказал сэр
Борс, — вы могли бы полюбить ее, но в этом я не могу и не смею ни советовать вам, ни
указывать. Однако я вижу по ее прилежанию, — сказал сэр Борс, — что она вас любит всей
душой.
— Об этом я весьма сожалею, — сказал сэр Ланселот.
— Ну что ж, — сказал сэр Борс, — она не первая, кто хлопочет об вас понапрасну, и это
тем более жалости достойно.
И так они беседовали еще о многих других вещах. А дня через три или четыре сэр Ланселот
вновь почувствовал себя крепким и сильным.
10
И тогда сэр Борс сообщил ему о том, что король Артур поклялся устроить под Винчестером
большой турнир между своими рыцарями и рыцарями короля Северного Уэльса и назначил его на
День Всех Святых.
— Это правда? — сказал Ланселот. — Тогда пробудьте здесь со мною еще немного, пока я
совсем не оправлюсь, ибо я и сейчас уже чувствую себя изрядно окрепшим и сильным.
— Слава Господу! — сказал сэр Борс.
И пробыли они там вместе почти целый месяц, и все это время девица Елейна денно и нощно
хлопотала и заботилась о сэре Ланселоте, и никогда ни жена, ни дитя не были так кротки с мужем и
отцом, как Прекрасная Дева из Астолата с сэром Ланселотом; и сэр Борс был за это ею очень доволен.
И вот однажды, уговорившись между собою, сэр Лавейн, сэр Борс и сэр Ланселот попросили
отшельника поискать в лесах различные травы, и потом сэр Ланселот послал прекрасную Элейну
собрать этих трав для купания. А тем временем сэр Ланселот велел сэру Лавейну облачить его в
полные доспехи и хотел испытать, сможет ли он сидеть верхом и держать в руках копье после своей
раны?
Вот сел он в седло, натянул сильно удила, а конь под ним заиграл и стал рваться в галоп, ибо он
целый месяц не чуял поводьев. И попросил сэр Ланселот сэра Лавейна подать ему тяжелое копье, и
упер сэр Ланселот древко копья в железный упор. Скакун под ним рванулся вперед, почуяв шпоры, и
седок, искуснейший в мире наездник, напрягся могуче и твердо, и копье его не дрогнуло в упоре. Но
при этом сэр Ланселот напрягся так сильно, направляя вперед скакуна, что затянувшаяся рана его
разорвалась изнутри и снаружи и кровь хлынула мощной струей, и он почувствовал
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|