|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 364
зе из тончайшей ткани.
— Сэр, — сказал ему добрый человек, — этому мужу подобает не то одеяние, в каком вы
сейчас его видите, ибо он нарушил клятву своего ордена, хотя он более ста лет был служителем веры.
И добрый старец возложил на плечи себе столу, взял в руки книгу и сотворил заклинание по
этой книге. И тогда увидели они диавола в столь страшном обличии, что и самый храбрый на земле
человек не мог бы глядеть на него без страха. И молвил тот диавол:
• Ты меня потревожил. Говори же, чего тебе от меня надобно?
• Я желаю, — отвечал старец, — чтобы ты поведал мне, как умер мой товарищ и спасен ли он
или обречен на погибель? И отвечал тот ужасным голосом:
• Нет, не обречен он погибели, но спасен!
• Как возможно это? — спросил старец. — Ведь он, мне думается, плохо жил, ибо он нарушил
клятву ордена и облачен теперь в ризу не по заслугам, а кто преступает против нашего ордена, тот не
добром живет.
• Нет, это не так, — сказал диавол. — Человек, здесь лежащий, происходил из великого рода. И
был один лорд по имени граф Вальский, он вел жестокую войну против его племянника, которого
звали Агвар. Увидел Агвар, что граф этот сильнее его. И тогда явился он за советом к дяде своему, что
лежит здесь перед вами мертвый, и дядя покинул отшельничью обитель и отправился на поддержку
племяннику в войне против могучего графа. И так случилось, что через мудрость свою и силу этот
человек, что лежит здесь мертвый, так преуспел, что им захвачен был сам граф и три его барона.
2
И установлен был мир между графом и Агваром, и даны были зароки, что граф никогда больше
не пойдет на него войной. Тогда этот человек, что лежит здесь мертвый, возвратился в обитель. Но
граф послал двух своих племянников, чтобы они отомстили ему. Вот прибыли они сюда и застали его
за освящением Святых Даров. Они подождали, пока кончилась служба, а потом напали на него с
обнаженными мечами и непременно бы его зарубили, но только мечи от него отскакивали, как от
стали, ибо Тот, Кому он служил, оберегал его жизнь. Тогда развели они большой костер и сорвали с
него одежды и власяницу, что носил он на теле. И сказал им тогда этот отшельник:
• Уж не задумали ли вы сжечь меня? Нет, не в вашей власти погубить меня и ни единой нитки
повредить на моем теле.
• Вот как? — сказал один из них. — Это мы проверим. И с тем они, сорвав с него одежды, надели
на него ризу и бросили его в костер. Но он пролежал в огне целый день до вечера и остался жив. И
только наутро я нашел его мертвым, но ни единая нитка на его теле и коже нигде не пострадала. И
тогда с великим страхом я вынул его из огня и положил тут, как вы его видите. А теперь отпусти меня,
ибо я сказал вам всю правду.
И он с великим громом исчез. Обрадовались услышанному добрый старец и сэр Ланселот. И сэр
Ланселот остался у него на ночлег.
• Сэр, — спросил у него этот добрый человек, — вы не сэр ли Ланселот?
• Да, сэр, — он отвечал.
• Сэр, чего же вы ищете в наших краях?
• Я странствую, сэр, взыскуя Святого Грааля.
• Что ж, — сказал тот, — искать-то его вы можете, но, будь он даже на этом самом месте, вы все
равно не могли бы его увидеть, как слепой не может видеть сверкающего меча. Причина этому —
ваши грехи, а когда бы не они, никто лучше вас не мог бы свершить этот подвиг.
Тут заплакал сэр Ланселот. А добрый старец спросил его:
• Исповедались ли в грехах своих, отправляясь взыскать Святого Грааля?
• Да, сэр, — отвечал сэр Ланселот.
А наутро добрый старец прочел обедню, и они похоронили мертвого инока.
• Теперь, — молвил сэр Ланселот, — научите меня, отче, что мне делать?
• Вот что, — отвечал он, — я велю вам взять власяницу, принадлежавшую этому святому
человеку, и надеть ее прямо на тело. Это вам поможет.
• Сэр, в таком случае так я и сделаю, — сказал сэр Ланселот.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|