|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 309
Теперь мы оставим все это и поведем речь о сэре Паломиде, который ехал вместе с двумя
королями и с ними же стал на ночлег. Поутру же сэр Паломид распрощался с королями, и они тому
очень опечалились. Король Ирландии дал сэру Паломиду своего человека и подарил ему могучего
боевого коня. А король Шотландии одарил его многими богатыми дарами, и они оба очень
уговаривали его с ними остаться, но сэр Паломид и слышать об том не хотел.
Так он с ними расстался и поехал куда глаза глядят. Наступал уже полдень. И вдруг видит сэр
Паломид, в лесу у ручья лежит раненый рыцарь, прекрасный собою, и конь его привязан поблизости.
А рыцарь тот так горько стонет и плачет, что горше печали ему видеть не случалось, ибо тот рыдал не
переставая и стенал без конца, словно наступал его смертный час. Подъехал к нему сэр Паломид,
ласково его приветствовал и спрашивает:
• Любезный рыцарь, о чем вы так плачете? Позвольте и мне лечь подле вас и тоже предаться
горю, ибо, поверьте, я опечален куда жесточе вашего. Ведь думается мне, — сказал сэр Паломид, -что
мое горе во сто крат больше вашего. И потому давайте же поделимся друг с другом нашими
печалями.
• Прежде всего, — сказал раненый рыцарь, — я прошу вас назвать мне ваше имя. Ибо если ты
не из благородных рыцарей, тогда ты ничего обо мне не узнаешь, чем бы это мне ни угрожало.
• Любезный рыцарь, — отвечал сэр Паломид, — каков уж я есть, таков есть, понравится это тебе
или нет. Ибо знай, что я зовусь сэр Паломид, сын и наследник короля Асклабора, и сэр Сафир и сэр
Сегварид — мои братья. И что до меня, то знай, что я не крещен, братья же мои приняли истинное
крещение.
• А, благородный рыцарь! — молвил раненый рыцарь, — блого мне, что я повстречал вас.
Знайте же, что мое имя — сэр Эпиногрис, сын короля Нортумберландского. А теперь садитесь рядом
со мною, — сказал сэр Эпиногрис, — и поведаем друг другу наши печали.
Тут сэр Паломид спешился и привязал накрепко своего коня. И так начал сэр Паломид свою
жалобу:
• Сейчас я поведаю вам о горе, что выпало мне на долю. Я люблю прекраснейшую на всем свете
даму и королеву, и знайте, что зовут ее Изольда Прекрасная, супруга короля Марка Корнуэльского.
• Это весьма неразумно, — сказал сэр Эпиногрис, — любить королеву Изольду. Ведь ее любит
один из лучших рыцарей в мире — сэр Тристрам Лионский.
• Ваша правда, — отвечал сэр Паломид, — и никто на свете не знает этого лучше, чем я. Ибо
последний месяц и даже более я провел в обществе сэра Тристрама, и Прекрасная Изольда тоже была
с нами. И увы! — сказал сэр Паломид, — теперь я, несчастнейший из людей, навеки утратил дружбу
сэра Тристрама и расположение Изольды Прекрасной и, верно, никогда уж ее больше не увижу!
Теперь мы с сэром Тристрамом смертельные враги.
2
• Ну, — сказал сэр Эпиногрис, — вот вы любили Изольду Прекрасную, а видели ли вы от нее
хоть в чем-либо ответную любовь и наслаждались ли вы когда-либо с нею?
• О нет, клянусь моей рыцарской честью, — отвечал сэр Паломид, — я никогда не замечал,
чтобы она любила меня больше прочих, и ни разу не насладился с нею, а в последний день она
оскорбила меня так жестоко, как никто в жизни, и это ее оскорбление навсегда останется в моем
сердце. А ведь я его заслужил, ибо поступил не по-рыцарски, оттого и утратил навеки дружбу ее и
сэра Тристрама. А сколько раз я свершал ради нее подвиги, что были выше моих сил! Это ей обязан я
завоеванной мною славой. И вот, увы! теперь я лишился всей славы, которую успел завоевать, ибо
никогда уж мне больше не биться так доблестно, как я бился у сэра Тристрама.
• Ну, нет, — сказал сэр Эпиногрис, — ваше горе — всего лишь шутка в сравнении с моим; ибо я
завоевал мою даму своими руками и наслаждался ее любовью, а теперь вот ее потерял. Увы, что за
скорбный день! Сначала же я завоевал ее так. Моя дама была графской дочерью, и вот, когда граф, ее
отец, вместе с двумя рыцарями возвращался в свой замок с турнира в Лонезепе, я, ради ее любви, один
напал на графа и двух его рыцарей на глазах у моей дамы. И мне посчастливилось убить графа и
одного из рыцарей, второй же обратился в бегство. И в ту ночь я насладился любовью моей дамы.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|