|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 305
хами. И я видела после этого, как он разыскивал вас по всему полю, отыскавши же, тут же на вас напал
и бился с вами нарочно, зная отлично, на кого поднял копье. Что до него, сэр, то сэра Пало-мида я не
слишком испугалась, но я боялась сэра Ланселота, который вас не узнал.
• Госпожа, — сказал сэр Паломид, — ваша воля говорить что хотите, я перечить вам не стану,
но, вот клянусь моей рыцарской честью, я не знал, что это господин мой сэр Тристрам.
• Как бы то ни было, — сказал сэру Паломиду сэр Тристрам, — я принял ваше извинение, но я
отлично знаю, что от вас бы мне пощады не было. Однако это не важно. Что до меня, то вы во всем
прощены.
Но Прекрасная Изольда низко опустила голову и не сказала в тот раз более ни слова.
13
Тут подъехали к шатру два вооруженных рыцаря, спешились и вошли внутрь во всем
вооружении.
• Любезные рыцари, — сказал им сэр Тристрам, — неправильно вы поступаете, что во
всеоружии являетесь ко мне, когда мы сидим за столом. Если вам надобно что-нибудь от кого-либо из
нас, то там, на турнирном поле, следовала вам облегчить свое сердце.
• Нет, сэр, — отвечал один из рыцарей, — не для того мы сюда прибыли, ибо знайте, сэр
Тристрам, мы явились сюда как ваши друзья. Я приехал, дабы видеть вас, а вот он желает увидеть
вашу королеву Изольду.
И тогда сказал им сэр Тристрам:
• Прошу вас честью, снимите шлемы, чтобы мне видеть ваши лица.
• Сэр, так мы и сделаем по вашему желанию, — отвечали рыцари.
И когда шлемы их были сняты, сэру Тристраму подумалось, будто их лица ему знакомы. И тут
шепнул украдкой сэру Тристраму сэр Динадан:
• Это — государь мой король Артур, а тот второй, что говорил с вами, — сэр Ланселот.
• А, госпожа, прошу вас, поднимитесь навстречу гостям, — сказал сэр Тристрам, — ибо у нас
государь мой король Артур.
Тут король с королевой поцеловались, а сэр Ланселот с сэром Тристрамом заключили друг
друга в объятья. И было там радости и веселья без конца. По просьбе Изольды Прекрасной король и
сэр Ланселот сняли доспехи, и начались между ними веселые беседы.
• Госпожа, — сказал король Артур, — уже давно я желал вас увидеть, ибо вашу красоту
восхваляют повсюду. Теперь же я могу сказать, — что вы — красивейшая дама, какую мне случалось
видеть, а сэр Тристрам — лучший и прекраснейший из известных мне рыцарей. И потому, мне
думается, вы отлично подходите друг к другу.
• Государь, да возблагодарит вас Бог! — сказали сэр Тристрам и Прекрасная Изольда, — нет
равных по доброте и великодушию вам.
И так они беседовали о разных вещах и помянули обо всем, что происходило на турнире.
• Но что за причина, — спросил король Артур, — вам, сэр Тристрам, выступать против нас? Вы
ведь рыцарь Круглого Стола и по праву должны быть на нашей стороне.
• Сэр, — отвечал сэр Тристрам, — это вот сэр Динадан и сэр Гарет, ваш родной племянник,
побудили меня выступать против вас.
• Государь мой Артур, — сказал сэр Гарет, — я охотно приму вину на мои плечи, ибо они
достаточно широки. Но, правду сказать, это дело сэра Тристрама.
• Клянусь Богом, я от души обо всем сожалею, — сказал сэр Динадан. — Этот неудачник сэр
Тристрам заманил нас сюда на турнир, и из-за него мы получили немало жестоких ударов по голове.
И король с сэром Ланселотом так смеялись, что едва усидели на своих местах.
• Но кто был тот рыцарь, — спросил король, — от которого вам пришлось так много
претерпеть?
• Сэр, — отвечал сэр Тристрам, — вот он сидит за этим столом.
• Что? — сказал король Артур. — Неужели это был сэр Паломид?
• Сэр, знайте, это был он, — сказала Прекрасная Изольда.
• Да поможет мне Бог, — сказал король Артур, — вы поступили недостойно рыцаря, да еще
столь славного, ведь люди, я слышал, зовут вас учтивейшим рыцарем.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|