|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 286
потому защищайтесь!
И они сшиблись друг с другом со всею мощью своих коней. И Король-с-Сотней-Рыцарей поверг
наземь сэра Динадана вместе с конем, а потом повелел слуге своему снять с него шлем, чтобы взять его
себе. Вот приблизился к нему паж и хотел было отстегнуть на нем шлем.
• Что надобно тебе? — сказал сэр Тристрам. — Не прикасайся к его шлему!
• А вам что за причина, — спросил король, — беспокоиться об этом шлеме?
• Так знайте, — отвечал сэр Тристрам, — что с этим шлемом я так не расстанусь. За него вам
придется заплатить дорогой ценой.
• Когда так, то готовьтесь к бою! — сказал сэр Берант сэру Тристраму.
И они ринулись друг на друга, и сэр Тристрам сбросил его наземь через круп его коня; но
король, не помедлив, тут же поднялся на ноги, вскочил вновь на коня и обрушил на сэра Тристрама
множество свирепых ударов. Но под конец сэр Тристрам ударил его по шлему с такой силой, что он
так и повалился с коня, жестоко оглушенный.
— Вот видите! — сказал сэр Динадан, — этот шлем принес несчастье нам обоим. Сначала
я из-за него вылетел из седла, а теперь и вы, сэр король, повергнуты наземь.
Тут спросил сэр Сегварид:
• Который из вас будет биться со мною?
• Прошу вас, — сказал сэр Гарет сэру Динадану, — дозвольте мне взять на себя этот поединок.
• Сэр, — отвечал Динадан, — что до меня, то прошу вас от души, бейтесь!
• Это не дело, — сказал сэр Тристрам, — поединок с ним по праву — ваш.
• Раз он просит, — сказал сэр Динадан, — я отказываюсь. Тогда сэр Гарет изготовился и выехал
против сэра Сегварида, и сэр Сегварид поверг сэра Гарета вместе с конем на землю.
• Ну, — сказал тут сэр Тристрам сэру Динадану, — теперь вам биться с этим рыцарем.
• У меня нет охоты, — отвечал сэр Динадан.
• Тогда я с ним сражусь, — молвил сэр Тристрам. И сэр Тристрам разогнался, налетел на него и
сбил его наземь, а затем они поскакали прочь, оставив их двоих пешими.
Сэр Тристрам повернул к замку Веселой Стражи, а сэр Гарет из учтивости отказывался туда
ехать, но сэр Тристрам ни за что не согласился с ним расстаться. И они приехали, спешились, сняли с
себя доспехи, и был им оказан наилучший прием. Но когда сэр Динадан явился перед Изольдой
Прекрасной, он стал приклиначь тот час, когда надел шлем сэра Тристрама, и поведал ей, как сэр
Тристрам над ним посмеялся. И они все шутили и потешались над сэром Динаданом. так что не
знали, куда деваться от смеха.
* XI *
1
Так они жили-поживали в замке Веселой Стражи, а мы теперь их оставим и поведем речь о сэре
Паломиде, который плыл вниз по Умберу, покуда не достиг моря, и там на берегу стоял прекрасный
замок. Дело было ранним утром, еще до света. И вот корабельщики пришли к сэру Пало-миду,
который спал крепким сном.
• Сэр рыцарь, — сказали корабельщики, — вставайте, ибо перед нами замок, в который вам
надлежит войти.
• Хорошо, — сказал сэр Паломид, — я согласен. И вот, подскакав к воротам замка, он дунул в
рог, который дали ему корабельщики.
Когда же в замке услыхали звук его рога, то вышло на стены множество рыцарей, и сверху они
ему сказали в один голос:
- Добро пожаловать в наш замок!
Тут совсем рассвело, и сэр Паломид въехал в ворота замка. Там его угощали и потчевали
всевозможными яствами. Но вскоре сэр Паломид услышал вокруг себя горькие стоны и громкий плач.
— Что это значит? — спросил сэр Паломид. — Мне не по сердцу слышать такие
печальные звуки, и потому я непременно желаю узнать, что они означают.
Тут выступил перед ним один рыцарь по имени сэр Эбель и сказал ему так:
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|