|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 222
• Коварный рыцарь, — вскричал сэр Кэй. — Знать бы мне, что это ты нанес предательски рану
этому рыцарю, уж ты бы тогда не ушел от меня!
• Сэр, — отвечал сэр Андрет, — я и не думал ранить этого рыцаря, пусть он сам подтвердит!
• Позор вам, недостойные рыцари Корнуэлла, — сказал сэр Кэй, — ибо цена вам — грош!
И сэр Кэй позаботился, чтобы сэр Ивейн был перенесен в аббатство Черного Креста и оставался
там, покуда не исцелится.
Тем временем собрался сэр Гахерис покинуть двор короля Марка, но перед прощанием сказал
так:
- Король, вы совершили позорное дело, что изгнали сэра Тристрама из пределов вашей страны,
ибо, находись он сейчас с вами, не страшен был бы вам никакой рыцарь.
И с тем он стал прощаться.
2
В это время прибыл ко двору короля Марка сэр Кэй-Сенешаль, и приняли его по виду будто бы
очень радушно.
• А ну, любезные лорды, — предложил король Марк, — не хотите ли попытать удачи и взяться
за тяжелый подвиг, отправившись в Моррисский лес? Там ждет вас приключение, которого труднее я
не видывал.
• Сэр, — отвечал сэр Кэй, — я готов.
А сэр Гахерис сказал, что еще подумает, ибо король Марк всегда отличался коварством. И с тем
он ускакал своей дорогой. Он поехал тем же путем, каким должен был отправиться сэр Кэй. И,
улегшись там на отдых, повелел своему оруженосцу следить зорко.
— И если появится сэр Кэй, предупредите меня об его приближении.
Вот вскоре показался сэр Кэй. Сэр Гахерис сел на коня и выехал ему навстречу.
— Сэр Кэй, — сказал он, — неразумно вы поступаете, что скачете на подвиг, назначенный
королем Марком, ведь все, что он затевает, — предательство.
Отвечает сэр Кэй:
• Вызываю вас вместе со мной испытать опасность.
• Что ж, на меня можете положиться.
И они поскакали вместе и ехали так, покуда не увидели озеро, которое в те времена называлось
Гибельным Озером, и там, на опушке леса, они остановились.
Между тем король Марк в своем замке Тинтагиль удалил от себя всех своих баронов, и все
прочие, кроме самых при нем доверенных, были удалены из его покоев. А тогда повелел он призвать
племянника своего сэра Андрета и наказал ему тайно облачиться в доспели и сесть на коня без
промедления, ибо близка уже была полночь. И сам король Марк тоже облачился в доспехи -черные с
ног до головы, и конская сбруя тоже, и через потайные боковые ворота выехали они двое со своими
слугами и скакали долго, покуда не подъехали к тому озеру.
Первым заметил их сэр Кэй, подхватил он копье, выехал к ним и предложил им поединок.
Поскакал против него король Марк, и налетели они друг на друга с разгону, ибо свет луны был ясен,
как день. Сшиблись, и рухнул наземь конь сэра Кэя, ибо он был не столь силен, как конь короля, и сэр
Кэй притом жестоко разбился.
Сэр Гахерис разгневался на то, что сэр Кэй оказался повержен. И крикнул он:
- Рыцарь, держись покрепче в седле, ибо сейчас я отомщу тебе за моего товарища! Испугался
король Марк сэра Гахериса, но пришлось ему поневоле пустить тому навстречу
своего коня. И сэр Гахерис ударил на него так, что он рухнул на землю. А сэр Гахерис сразу же
обратился против сэра Андрета и его тоже сбросил с коня, да так, что он шишаком шлема вонзился в
землю и едва не сломал себе шею. Тут сэр Гахерис спешился поспешно, поднял на ноги сэра Кэя, и
вдвоем они приблизились к тем и потребовали, чтобы они сдавались и назвали свои имена, иначе же
им смерть. Сэр Андрет заговорил первым, жестоко страдая, и сказал:
• Это король Марк Корнуэльский, так что смотрите обращайтесь с ним почтительно. Я же -сэр
Андрет, его племянник.
• Позор вам обоим — отвечал сэр Гахерис, — ибо оба вы предатели и коварным предательством
было ваше показное радушие, с каким вы нас принимали. Сожаления достойно, чтобы такие, как вы, и
дальше жили на свете, — сказал сэр Гахермс.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|