|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 134
владелицы, и если она его простит, то и я готов, но только пусть он возместит ей за все
утеснения, какие чинил он ей и ее землям. А когда это будет сделано, он еще должен отправиться ко
двору короля Артура и там испросить прощения у сэра Ланселота и сэра Гавейна за то зло, что он
против них питал.
— Сэр, — промолвил Красный Рыцарь, — все это я сделаю, как вы мне повелеваете, и в
том получите вы надежные поручительства и залоги.
И, представив залоги и заверения, он присягнул ему на верную службу и подчинение, и с ним —
все его графы и бароны.
Тогда пришла к сэру Бомейну дева Лионетта, она совлекла с него доспехи, осмотрела и промыла
ему раны и остановила кровь, и так же обошлась она с Красным Рыцарем Красного Поля. А после
того они десять дней пролежали там в палатках, набираясь сил и залечивая раны. И Красный Рыцарь
наказал своим баронам и слугам, чтобы они как могли угождали сэру Бомейну и делали все, что он
прикажет. А в недолгом времени пошел Красный Рыцарь в замок, на поклон к госпоже, и она
смилостивилась над ним, получив надежные залоги и заверения, что всякий ущерб от него ей будет
возмещен, на что бы она ни пожаловалась. А он после того собрался в путь и прибыл ко двору короля
Артура; и там открыто Красный Рыцарь отдался на милость сэра Ланселота и сэра Гавейна и при всем
народе поведал о том, как он был побежден в поединке и кем, а также перечислил он все прежние
битвы Бомейна, от первой и до последней.
• Иисусе милосердный, — вскричали король Артур и сэр Гавейн. — Вот диво! Он — столь
славный рыцарь, какого же он роду?
• Не дивитесь, — отвечал им сэр Ланселот. — Вы, скоро узнаете, что он самого высокого роду.
Что же до силы его и мужества, то, право, мало кто из ныне живущих мог бы с ним сравниться силою
и благородной доблестью.
• Сдается нам, — сказал король Артур, — что вам уже известно его имя и откуда он родом.
• Надо думать, что так, — отвечал сэр Ланселот. — А иначе я не дал бы ему своего посвящения в
высокий Орден Рыцарства. Но он тогда взял с меня обещание не открывать его тайну, пока он сам того
не пожелает или же пока она не откроется через кого-нибудь другого.
19
Теперь возвратимся мы к сэру Бомейну, который в это время просил девицу Лионетту, чтобы
ему увидеться с ее госпожой.
— Сэр, — отвечала она, — я и сама очень хотела бы, чтобы вы с ней увиделись.
Вот облачился сэр Бомейн во все доспехи, сел на коня, подхватил копье и поскакал прямо к
замку. Но подъехав к воротам замка, он увидел там вооруженных людей, и они подняли разводной
мост и опустили на воротах железную решетку. Подивился он тому, что они не дают ему войти в
замок, поднял голову и увидел в окне прекрасную даму Лионессу, и она ему громким голосом сказала
так:
• Поезжай своей дорогою, сэр Бомейн, ибо пока еще не будет тебе моей любви: сначала должен
ты приобрести славу одного из достойнейших рыцарей мира. Потому поезжай и завоюй себе чести и
славы, а ровно через двенадцать месяцев ты услышишь новые вести.
• Увы, любезная госпожа! — сказал сэр Бомейн Прекрасные Руки. — Не заслужил я от вас
такого холодного приема. Я-то надеялся, что вы встретите меня с великим радушием, ведь я по мере
моих сил заслужил вашу благодарность. И право же, я заплатил за вашу любовь немалой толикой
своей крови.
• Любезный, учтивый рыцарь, — отвечала дама Лионесса, — не гневайтесь и не будьте чересчур
поспешны в своем суде, ибо знайте, что подвиги ваши бранные и верная любовь не напрасны, ибо я
ценю вашу доблесть и мужество, ваше благородство и доброту, как и должно их ценить. Поэтому
поезжайте своим путем, да смотрите не падайте духом, ибо все будет к лучшему и вам во славу; и —
видит Бог! — двенадцать месяцев скоро пролетят. Я же, верьте мне, любезный рыцарь, буду вам верна
и никогда не изменю, я до самой смерти буду любить лишь вас и больше никого.
С этими словами она отвернулась от окна, и сэр Бомейн поехал прочь от замка в великой
печали. Он скакал, сам не зная куда и не разбирая дороги, покуда не спустилась ночная тьма. И
случилось как раз, что он выехал к хижине бедняка, и там расположился он на ночлег. Но только не
было в ту ночь покоя сэру Бомейну, он метался и ворочался на ложе от любви к этой даме — кладе
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|