|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 54
- Да, сэр, — отвечал бедный человек, — я видел и рыцаря, и даму, горько сетовавшую. Вон там,
в конце лощины, найдете вы два шатра, в них — два рыцаря, и один из них остановил того, кто вез
даму, и потребовал, чтобы он отдал ее ему, ведь она ему близкая родня, и поэтому он не смеет увозить
ее дальше. Из-за того затеялся у них поединок, ибо один говорил, что та дама принадлежит ему по
праву силы, а другой говорил, что власть над ней принадлежит ему, раз он ее родич, и он должен
отвезти ее в отчий дом.
Так он и оставил их сражающимися друг с другом.
• Если вы поскачете туда, то найдете их там, они и сейчас еще бьются в лощине. А даму они
оставили в шатре со своими оруженосцами.
• Вознагради тебя Бог, — сказал король Пелинор.
И поскакал галопом, пока не увидел два шатра и двух сражающихся рыцарей. Подъехал он к
шатрам, видит, что дама, которую он разыскивал, находится внутри, и сказал он ей:
• Прекрасная дама, вы должны поехать со мной ко двору короля Артура.
• Сэр рыцарь, — отвечали двое оруженосцев, — вон там два рыцаря сражаются за эту даму.
Ступайте и разнимите их и с ними сговоритесь — и тогда вы сможете распорядиться ею, как
пожелаете.
• Верно вы говорите, — сказал король Пелинор.
И поскакал он и поставил коня своего между ними и спрашивает, что за причина им сражаться.
• Сэр рыцарь, — говорит один из них, — я отвечу вам. Эта дама мне близкая родня, дочь моей
тетки, и, когда я услышал, как она сетует, что едет вот с ним против своей воли, я вступил с ним в
поединок.
• Сэр рыцарь, — сказал тут и второй, имя которому было Онтлак из Вентланда, — я завоевал
эту даму доблестью рук моих и силою оружия при дворе Артура.
• Это неправда, — возразил ему король Пелинор. — Вы явились ко двору нежданно-негаданно,
когда мы все сидели и пировали, и вы увезли эту даму, прежде чем кто-либо из рыцарей сумел
изготовиться к бою, вот почему на меня возложено нагнать вас и привезти обратно ее или же вас
обоих, не то одному из нас придется лечь костьми вот на этом поле. И потому эта дама сейчас
отправится со мною — или же я паду здесь в поединке, ибо так обещал я королю Артуру. Вы же
прервите свой поединок, ибо ни у одного из вас нет сейчас прав на эту даму. Если же вы желаете
сразиться за нее со мной, я готов ее защищать.
• Что ж, — сказали рыцари, — тогда готовьтесь, а мы сейчас нападем на вас со всею нашею
силою.
Когда же король Пелинор поворачивал коня, чтобы отъехать от них, сэр Онтлак пропорол коню
брюхо мечом, говоря:
- Теперь ты пеш, как и мы.
Увидел король Пелинор, что конь под ним убит, соскочил он на землю с живостью, вытащил
меч свой из ножен, загородился щитом и воскликнул:
- Ну, рыцарь, достанется тебе за гибель моего коня!
И нанес ему король Пелинор по шлему такой удар, что рассек ему голову до подбородка, и
рухнул тот наземь мертвый.
13
После того обернулся он против второго рыцаря, который был жестоко ранен. Но тот, увидев
его страшный удар, не пожелал с ним драться, а упал на колени, говоря:
• Берите эту даму, мою сестру, если такой вам назначен подвиг, но заклинаю вас, как есть вы
истинный рыцарь, не подвергайте ее ни позору, ни насилию.
• Что? — удивился король Пелинор. — Вы не будете за нее драться?
• Нет, — отвечал тот рыцарь, — не буду драться со столь доблестным рыцарем, как вы.
• Ну что ж, — сказал король Пелинор, — даю вам слово, что она не испытает от меня насилия,
как есть я истинный рыцарь. Но теперь мне надобен конь, — продолжал король Пелинор. — Возьму я
коня Онтлака.
• Сэр, в том не будет вам нужды, — сказал ему рыцарь, — я подарю вам такого коня, какой
придется вам по нраву, а сейчас вы переночуйте у меня, ведь ночь уже близка.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|