|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 32
корили, я не знал, что вы столь славный и искусный рыцарь. Если вы захотите остаться здесь при
дворе среди моих рыцарей, я одарю вас щедро, и будете вы довольны.
• Да наградит Бог ваше величество, — отвечал Балин. — Щедрость вашу и вполовину не
выразить словами, но настал срок, когда я непременно должен вас покинуть, и молю лишь, чтобы
милость ваша всегда была со мною.
• Воистину, — сказал король, — я весьма досадую на вас за то, что вы уезжаете. Но прошу вас,
добрый рыцарь, не мешкайте вдали от нас, возвращайтесь, здесь будете вы приняты мною и моими
баронами с великим радушием, и я возмещу то зло, что было причинено вам.
• Бог да наградит вашу милость, — отвечал Балин и стал собираться в путь.
Между тем из рыцарей Круглого Стола многие говорили, что он свершил этот подвиг не силою,
но колдовством.
3
Но пока собирался он в дорогу, прибыла ко двору Владычица Озера на коне и в богатых
одеждах. Она поклонилась королю Артуру и сказала, что хочет получить от него дар, как он обещал,
когда она отдала ему меч.
• Это правда, — сказал Артур, — я обещал отдать вам в дар что вы ни попросите, только я
забыл, как зовется мой меч, который вы мне подарили.
• Зовется он, — отвечала Владычица Озера, — Экскалибур, а это означает «Руби Сталь».
• Хорошо сказано, — молвил Артур. — Спрашивайте, чего вы хотите, и вы получите все, если
только это в моей власти.
• Тогда, — сказала дама, — я прошу голову рыцаря, что сейчас вытащил заколдованный меч,
или же голову той девицы, что привезла меч к вашему двору. Я готова принять и обе их головы, ибо
он убил моего брата, доброго и честного рыцаря, а эта благородная девица погубила моего отца.
• Воистину, — отвечал король Артур, — честь не позволяет мне пожаловать вам ни его голову,
ни ее, а потому просите у меня, что еще захотите, и я тогда исполню ваше желание.
• Иного ничего не стану я у вас просить, — отвечала она.
А Балин собрался в дорогу и вдруг увидел Владычицу Озера, которая кознями своими погубила
некогда его мать, и он за то три года искал ее по свету. Когда же сказали ему, что она просила у короля
Артура его голову, приблизился он прямо к ней и сказал;
- В недобрый час ты явилась. Ты хотела получить мою голову — и за то лишишься ты своей! И
мечом в тот же миг отсек ей голову на глазах у короля Артура.
• Увы, позор! — воскликнул король Артур. — Зачем вы это сделали? Вы опозорили меня и весь
мой двор, ибо перед этой дамой я в большом долгу и она прибыла сюда под мое покровительство. И
потому я никогда не прощу вам такое самоуправство.
• Сэр, — сказал Балин, — меня печалит ваша немилость, ведь эта дама — коварнейшая из
женщин на свете, чарами и колдовством погубила она многих добрых рыцарей, из-за нее и моя мать
погибла на костре — через измену ее и предательство.
• Какова бы ни была у вас причина, — отвечал Артур, — все равно следовало вам сдержаться в
моем присутствии. И не думайте, вам еще придется раскаяться в своем поступке, ибо такого
беззакония никогда еще не бывало у меня при дворе. А потому покиньте мой двор со всей возможной
поспешностью.
Подобрал Балин срубленную голову и отнес ее на подворье, где он стоял, а там ожидал его
оруженосец, который был очень опечален, что его господин навлек на себя немилость короля. Вот
выехали они из города.
• А теперь, — сказал Балин, — надлежит нам расстаться. Ты возьми эту голову и отвези ее
друзьям моим и расскажи обо мне и поведай им в Нортумберланде, что мой злейший враг мертв. И
еще скажи им, что я освобожден из заточения, и о том расскажи, как удалось мне добыть этот меч.
• Увы! — сказал оруженосец. — Велика ваша вина, что навлекли вы на себя немилость короля
Артура.
• Что до этого, — отвечал Балин, — то должен я отправиться в путь со всей поспешностью, дабы
встретиться мне с королем Риенсом и сокрушить его или же пасть самому. Если же посчаст
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|