|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 25
ное, тому докажу я свою правоту в честном поединке.
Тут заговорила Игрейна и молвила:
- Я женщина и не могу сразиться с вами; но, дабы поддержать честь мою, я верю, отыскался бы
добрый человек, который взял бы мою сторону в споре. Но, — так говорила она, — Мерлин хорошо
знает, и вы, сэр Ульфиус, тоже, как пришел ко мне король Утер в замок Тинтагиль в обличии моего
супруга, убитого за три часа до того, и как в ту ночь зачала я от него, а он на четырнадцатый день со
мною обвенчался. И по его велению, когда родилось дитя, отдали его на воспитание Мерлину. А я
никогда больше не видела ребенка и не знаю даже имени его; потому не смогла бы его признать.
Тут оборотился Ульфиус к Мерлину:
- Вы тогда более виновны, нежели королева.
— Сэр, я ведаю лишь, — молвила Игрейна, — что родила младенца от супруга моего
короля Утере, но никогда я не узнала, что с ним сделалось. — Л
Тогда король взял за руку Мерлина и сказал такие слова:
• Эта женщина — моя мать?
• Воистину, сэр, это она.
Тут выступил сэр Эктор и свидетельствовал, как взрастил он его по велению короля Утере. И
тогда заключил король Артур свою мать, королеву Игрейну, в объятия и целовал ее, и плакали они
оба на груди друг у друга. И повелел король устроить пир на восемь дней.
В один из этих дней приехал ко двору оруженосец верхом, гнал он перед собой коня, а поперек
седла лежал смертельно раненный рыцарь. И поведал оруженосец о том, что в лесу, у источника,
какой-то рыцарь разбил шатер.
— И убил он моего господина, доброго рыцаря по имени Милее. Потому заклинаю вас:
пусть похоронят моего господина и пусть кто-нибудь из рыцарей отомстит за его смерть.
Тут поднялись при дворе толки о гибели того рыцаря, и каждый высказывал свое суждение.
И выступил Грифлет, который был еще оруженосцем, ибо был он молод, одних лет с королем
Артуром, и стал просить короля в награду за всю службу, что сослужил он ему, посвятить его в
Рыцарский Орден.
22
- Ты еще слишком юн и нежен возрастом, — возразил король Артур, — чтобы принять на себя
столь высокое звание.
— Сэр, — сказал Грифлет, — заклинаю вас, посвятите меня в
рыцари!
— Сэр, — сказал Мерлин, — весьма жаль было бы потерять
Грифлета, ибо он станет мужем превосходных достоинств, когда
достигнет совершеннолетия, и до конца дней своих не покинет вас. Если
же подвергнет он опасности свое юное тело в схватке с тем рыцарем у
источника, то он может и вовсе не вернуться назад, ибо тот рыцарь —
один из лучших в мире и сильнейший в военном искусстве муж.
— Что ж, — сказал Артур, — раз таково желание твое, быть тебе рыцарем. Так, по
желанию Грифлета, король произвел его в рыцари.
— А теперь, — сказал Артур Грифлету, — раз я произвел тебя в рыцари, должен ты
исполнить одно мое желание.
— Все, что/будет вам угодно, — отвечал Грифлет.
— Поклянись мне жизнью твоею, что, кончив поединок с рыцарем у источника, на коне
ли ты останешься или пеш, сразу ты вернешься ко мне, не вступая с ним далее в
препирательства.
— Клянусь вам, — сказал Грифлет, — как вы того желаете.
И в превеликой поспешности сел Грифлет на коня, взял щит и копье и так поскакал во весь опор
к источнику. Там увидел он богатый шатер, поблизости стоял покрытый попоной конь под добрым
седлом и взнузданный, а на дереве висел разноцветный щит и рядом — большое копье. Ударил по
щиту Грифлет рукояткой своего копья — и упал щит.
Тут вышел из шатра рыцарь и спросил: — Любезный рыцарь, зачем сбили вы наземь мой
щит?
• Затем, сэр, что я желаю сразиться с вами, — отвечал Грифлет.
• Сэр, лучше бы вам не делать этого, — сказал тот король, — ибо вы молоды и недавно произ
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|