 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 12
тем ответом, послы и удалились и королю Артуру его пересказали, и тогда по совету своих баронов он
удалился с пятьюстами людей и засел в крепкой башне. А короли обложили ту башню и начали
осаду, но у короля Артура припасов было довольно.
На пятнадцатый день явился среди людей Мерлин в городе Карлионе. Сильно обрадовались
короли Мерлину и спрашивали его:
• Какая тому причина, чтобы стать этому юнцу Артуру нашим королем?
• Сэры, — отвечал Мерлин. — Я поведаю вам причину: он — сын короля Утере Пендрагона,
рожденный в браке и зачатый Игрейной, женой герцога Тинтагильского.
• Но тогда он ему незаконный сын, — сказали все.
• О нет, — сказал Мерлин, — был Артур зачат после смерти герцога, спустя более трех часов, а
на тринадцатый день после этого Утер обвенчался с Игрейной, и тем доказываю я вам, что он -
законный Утеров отпрыск. И кто бы ни спорил, ни возражал, все равно он будет королем, васех врагов
своих одолеет и прежде, чем умереть ему, долго будет царствовать над всею Англией, и будут в
подчинении у него Уэльс, Ирландия, Шотландия и еще столько королевств, что мне сейчас и не счесть.
Подивились словам Мерлина иные короли и рассудили: быть по его слову; но нашлись там и
такие, как король Лот, что принялись над ним смеяться и потешаться, а многие стали поносить его,
называя чародеем. Но на одном порешили они с Мерлином — чтобы король Артур вышел к ним и
говорил с королями, а в том, что придет и уйдет он целым и невредимым, дали они Мерлину свои
зароки. Пошел он к королю Артуру, поведал ему об этом уговоре и так наставлял его:
- Не опасайтесь ничего, сэр, но смело выходите и говорите с ними; и не щадите их, отвечайте
им, как и подобает их королю и повелителю, ибо все равно возьмете вы над ними верх, хотят они того
или нет.
9
И вот вышел король Артур из башни, а под плащом была у него надета кольчуга двойного
плетения, и с ним вышел архиепископ Кентерберийский, и сэр Бедуин Бретонский, и сэр Кзй, и сэр
Брастиас; все эти мужи достойнейшие были с ним. Когда сошлись они, то никто не явил робости, и
сказаны были горячие речи и той и другой стороной, король же Артур отвечал им и говорил, что если
будет он жив, то все равно заставит их преклониться, и потому они все" в гневе удалились. «Берегитесь
же!» — сказал им король Артур, и они тоже сказали королю «Берегись!» А король возвратился в свою
башню и вооружился и вооружил своих рыцарей.
— Что станете вы делать? — спросил Мерлин королей. — Одумайтесь лучше, ибо вам,
здесь не победить, будь вас хоть десять раз столько.
— Разве подобает нам бояться какого-то толкователя снов? — воскликнул король Лот.
Тут Мерлин исчез и, явившись к королю Артуру, стал советовать ему, чтобы обрушился он на
них со всей мощью. А между тем триста воинов из лучших, что были у королей, недолго думая
перешли на сторону Артура, и это сильно его порадовало.
— Сэр, — сказал Мерлин Артуру, — не пускайте в ход тот меч, что достался вам чудом
божи-им, покуда не увидите, что дело совсем плохо. А тогда обнажите его и бейтесь что есть мочи.
И вот напал король Артур на них в их лагере, и сэр Бедуин, сэр Кэй и сэр Брастиас разили
врагов направо и налево так, что дивно было смотреть, а впереди на коне всегда был король Артур с
мечом в руках, и столько свершил он бранных подвигов, что многие короли возрадовались его
ловкости и отваге. Но тут сзади пробился король Лот, а с ним Король-с-Сотней-Рыцарей и король
Карадос, и яростно напали они на Артура с тыла.
24 Экскалибур — волшебный меч, смысл названия которого не ясен. В соответствии с версией Мэлори и его
французскими источниками, Мерлин и Артур добыли этот меч с помощью Владычицы Озера, что описано в
следующих главах книги. Такие временные неувязки событий нередки в тексте Мэлори.
Повернулся сэр Артур вместе с рыцарями своими и разил всех кругом, и все время был сэр
Артур первым в самой гуще битвы, покуда не убили под ним коня. Тут размахнулся король Лот, и
поверг наземь короля Артура. Но четыре рыцаря подхватили его и посадили на другого коня. И тогда
вытащил он свой меч Экскалибур,24 и заблистал он в глазах врагов его ярче тридцати факелов. И
обратились они в бегство, и многие были перебиты. А тут поднялся простой люд Карлиона
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|