На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

Жильсон Этьен
Философия в средние века
стр. 689

**** «Итак, для управления ею (Церковью) короли при своем посвящении принимают власть» (лат.). ***** «Ведь поэтому они правят над Церковью, которая есть Царство Божье, и, будучи соправителями Христа, направляют ее, заботятся о ней и защищают ее» (лат.). ****** «Миром здесь называется святая Церковь, которая странствует в этом мире» (лат.). ******* «И если мы хотим признать истину, что и царь — священник и священник — царь, потому что он Помазанник Божий, это может называться так по праву» (лат.). С. 254. * «Царь могущественнее и достойнее священника, ибо он является лучшим и более достойным воспроизведением природы Христа или образом его власти» (лат.). ** «Телами христиан правят хуже, если царская власть отделяется от Церкви» (лат.). С. 255. * Имеются в виду Альберт Великий и Фома Аквинский. — Прим. перев. ** «Наконец я прибыл в Париж, где эта отрасль познания уже давно и всемерно процветала» {Петр Абеляр. История моих бедствий. С. 12). С. 256. * «прелесть красноречия и красоту построения» (лат.). С. 257. * «Рим, равный тебе, — ничто, ибо сейчас ты — почти полная развалина, / Павши, ты учишь, / Как высоко ценилась во цвете лет. Долгий век твой разрушил твою надменность, / Но и твердыни Цезаря, и храмы падают с высот в болото.... / Град пал, о чем, пытаясь сказать что-либо достойное, / Я мог бы сказать: Рим был» (лат.). ** Жоашен дю Белле (1522—1560) — французский поэт, член «Плеяды», написал ее манифест — «Защита и прославление французского языка»; увлекался идеями Платона. — Прим. перев. *** «Иисус — сладостная память / В истинной радости сердца, / Но Его присутствие превыше меда и сладкого сока. / Нельзя петь ни о чем более приятном, / Нельзя слушать ничего более веселого, / Нельзя мыслить ничего более нежного, / Чем Иисус, Сын Божий. / Иисус, ты — надежда для кающихся, / Как и милосердный к просителям, / Как благой к вопрошающим, / Но что ты для ищущих?» (лат.) Примечани 632 **** Реми де Гурмон (1858—1915) — французский писатель и критик (наиболее авторитетный среди символистов); в 1892 г. написал эссе «Мистическая латынь». — Прим. перев. С. 258. * Гимнософисты — название, данное греками членам древнеиндийской секты, которая отличалась от ортодоксального индуизма лишь аскетизмом и повышенной склонностью к созерцанию природы. Греки узнали о гимнософистах в эпоху завоеваний Александра Македонского. — Прим. перев.


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes