|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Жильсон Этьен
Философия в средние века
стр. 604
возвращение во Францию словесности, как его поняли сами организаторы возвращения, —
культ стиля и религиозное воодушевление вместе вернулись к жизни во времена св.
Бернарда: «Diebus autem Bernardi nostri coepit in Gallis simul cum fervore religionis stylus coli et
resur-gere»****. В ту эпоху в Италии и в остальном мире было очень мало писателей, или,
точнее, людей, чьи произведения почитались достойными памяти потомков. Конечно, есть
Петрарка, но с какого времени? Если поставить его на соответствующее место в истории, то
становится очевидным, что его суждение о Франции несправедливо и преувеличено. Ничто
не может в большей степени прояснить смысл французского возвращения к изящной
словесности, чем то обстоятельство, что в его начале и некоторое время спустя оно не
подвергалось итальянскому влиянию. Мы не думаем здесь отрицать, что с этого момента
пример Петрарки и желание соперничать с ним не сыграли своей роли в описываемых
событиях. Речь идет просто о том, чтобы понять: перед последней четвертью XIV века во
Франции местные силы действовали в том же направлении, но они готовили обновление
литературной культуры в несколько ином духе. Творчество Петрарки сориентировала
озабоченность эстетического порядка, господствовавшая в его произведениях в молодости;
раз и навсегда
567
2. Возвращение литературы во Франции
она направила его к художественному идеалу подражания древним. В эту погоню за
цицеронизмом он вовлечет последующие поколения, и каждое из них будет стремиться
возвыситься над предыдущим, при этом полностью его презирая.
Петрарка обладал гениальностью, скажет Эразм, но больше его никто не читает. Изучать
влияние Петрарки во Франции — значит следовать за ростом его цицероновских амбиций
среди французов. Но Никола де Клеманж поставил нас перед иными фактами. То, что нам
позволили предполагать произведения Петра из Альи и Жерсона, этот свидетель движения
за возвращение изящной словесности подтвердил собственными словами. Французские
теологи желали возрождения латинского красноречия и благоприятствовали ему, что
казалось им неотделимым, по крайней мере во Франции, от религиозного пробуждения.
Зная свою собственную историю, они меньше думали о Цицерона, чем о св. Бернарде, и
культура, какой они желали ее видеть, была культурой XII века — классической культурой с
точки зрения христианских целей, которые преследовал сам св. Бернард. Кстати, вот почему
— за исключением случаев, когда двое пикировались между собой, чтобы
продемонстрировать свои языковые способности, — их латынь оставалась латынью хорошо
образованных людей средневековья — от Беды Достопочтенного до Бернарда и Иоанна Сол-
сберийского.
Именно их традицию Клеманж хотел оживить на той самой земле, где родились их
произведения. В письме Гонте Колю (Col), где он жалуется на враждебность и клевету, с
которыми сталкивается, Клеманж одновременно требует — сдержанно, но твердо —
почетного места, каковое он заслужил в реформе обучения. Красноречие во Франции было
почти забыто («ipsa quasi obliterata atque obsoleta eloquentia»*); можно ли ему пожелать
возродить его, вытащив из могилы («atque ipsam eloquentiam diu sepultam in Gallis
quodammodo renasci»)? Это благодар
ему, Клеманжу, Франция, которая не уступала ни в чем другом соседним странам, больше не
уступает им даже в красноречии. Его усилия немного расчистили дорогу («viam diutius
obseptam paululum aperui»**). Короче, не желая похваляться восстановлением во Франции
искусства красноречия, которое было уже окончательно погибшим, Клеманж считает
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|