|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Жильсон Этьен
Философия в средние века
стр. 372
Следовательно, по ним обеим человек научается одной и той же науке, но Раймунд
Себундский не отказывается от мысли, что наука, которую предлагает он — как мирянам, так
и духовенству, — имеет редкостные преимущества не только потому, что ею можно овладеть
всего за один месяц без всяких усилий («potest haberi infra mensem et sine labore, nee opus
aliquod impectorari»*), но и потому, что, овладев ею, человек узнает больше, чем после
изучения теологов на протяжении ста лет, и узнает, не подвергаясь опасности впасть в
заблуждение: «В этой науке используются непоколебимые доводы, на которые никто не
может как-либо возразить, ибо аргументация опирается на самые очевидные человеку вещи,
то есть на опыт, или же на всю вообще тварь и на природу самого человека. Она все
доказывает через человека и через то, что человек надежно узнаёт о самом себе на опыте, и
прежде всего — на опыте своей внутренней жизни (et per ilia quae homo certissime cognoscit
de seipso per experimentiam, et maxime per experientiam cujuslibet intra seipsum). Именно
потому эта наука не привлекает других свидетелей, кроме самого человека (et ideo ista
scientia non quaerit alios testes quam ipsummet hominem)». Произведение действительно
должно было быть вдохновлено подобной программой, чтобы привлечь внимание Монтеня,
который перевел ее на французский и откомментировал в своей манере в знаменитой
«Апологии Раймунда Себундского» («Apologie de Raymond Sebond»). Любопытно, что в этом
переводе запрещенный «Пролог» явно исправлен и приведен в согласие с ортодоксией.
Преодолев этот опасный утес, Монтень мог без угрызений совести переложить на
французский тот христианский натурализм, центром которого было познание самого себя и
который отцы Тридентс-кого собора не тронули своей цензурой. В результате он ввел
экземпляризм (образцовость очевидности) Луллия и св. Бонавентуры в основное русло
французской мысли; но это был также и августиновский метод самопознания — столь же
древний, сколь и современный, — который восприняли многие последователи Монтеня.
«Нет ничего более очевидного и более присущего каждому, чем его собственная совесть»,—
писал Монтень. Можно ли увидеть Монтеня в более чистом виде? Но тогда он лишь перевел
Раймунда Себундского, а за только что приведенной и звучащей так по-современному
формулировкой скрывается «nihil sibi ipsi praesentius quam anima»** св. Августина.
ЛИТЕРАТУРА
Александр Гэльский: Doctoris irrefragabilis Alexandri de Hales (О. М.). Summa theologica, ad
Claras Aquas. Quaracchi, 1924—1930, vol. 1—3; относительно аутентичности текста: Gorce M. La
Somme Theologique d'Alexandre de Hales est-elle authentique? // The New Scolasticism, 1931, v. 5,
p. 1—72.
Иоанн (Жан) из Ла-Рошели: La «Summa de Anima», diFrate Giovanni dellaRochelle... Quaracchi,
1882; о его учении: Manser G Johann von Rupella. Ein Beitrag zu seiner Charakteristik mit
besonderer Beriicksichtigung seiner Erkenntnislehre // Jahrb. f. Philos. und spek. Theologie, 1912,
Bd. 26, S. 290— 324; Minges P. Zur Erkenntnislehre des Franziskaners Johannes de Rupella //
Philosophisches Jahrbuch, 1914, Bd. 27, S. 461-477.
Св. Бонавентура: Doctoris Seraphici S. Bonaventurae... Opera omnia. Quaracchi, 1882— 1902, vol.
1—10; Commentaire sur les Sentences. Quaracchi, 1934; Collationes in Hexaemeron.
О — Q1
Часть 21.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|