|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Жак Ивер
Новые забавы и веселые разговоры
стр. 283
предложил прекрасный способ поймать Гамлета в ловушку, чтобы он запутался в разостланных сетях
и выдал свои тайные мысли. Пусть (сказал он) король Фангон объявит, что отправляется в дальнюю
дорогу по важному делу, а Гамлета тем временем оставят наедине с королевой в ее покоях; тут же,
неведомо для них, спрячется кто-нибудь из придворных, подслушает их беседу и узнает, в какой
заговор пожелает втянуть свою мать этот слабоумный хитрец и обманщик. Ведь король сам должен
понимать, что если в голове у молодого сеньора есть хоть искра разума и понятия, то он откроется в
этом своей матери и доверит тайные замыслы и намерения той, что носила его в своем чреве и
кормила своей грудью.
Придворный этот сам же и вызвался быть шпионом и соглядатаем, дабы не причислили его к
той породе советчиков, которые, плохо радея о пользе своего государя, отказываются быть
исполнителями собственных советов. Королю весьма понравилась эта затея как единственное верное
средство излечить принца от его безумия. И вот, изготовившись якобы к долгому путешествию, он
выехал из замка и отправился на охоту. Приближенный же его прокрался в покои королевы и
спрятался за суконным пологом, прежде чем принц уединился в комнате со своей матерью. Но Гамлет
был хитер и предусмотрителен и опасался выдать себя, неосторожно заведя с королевой серьезный
разговор. И потому, войдя в комнату, он на первых порах продолжал свои глупые выходки:
закукарекал, захлопал руками, точно петух крыльями, и вскочил обеими ногами на край полога. Он
тотчас почувствовал, что там что-то спрятано, и, недолго думая, сунул туда свой меч по самую
рукоять; затем, вытащив на свет полумертвого человека, добил его, рассек на куски, отдал сварить и
вареное мясо бросил в широкий сток для нечистот, на съедение свиньям. Итак, обнаружив западню и
покарав того, кто ее придумал, он снова вернулся к королеве. Та же горевала и плакала, видя, что все
пропало: как ни была она грешна, но ее убивала мысль, что единородный сын ее стал общим
посмешищем и каждый попрекает его слабоумием, и за дело — ведь ей самой только что довелось
увидеть одну из его безумных выходок. Совесть ее мучила: она корила себя за кровосмесительную
страсть и боялась, что бог наказал ее болезнью сына за то, что она вступила в связь с тираном,
убийцей ее супруга, домогающимся теперь смерти племянника. Во всем этом она винила свою
женскую слабость, чрезмерную склонность женщин к плотским соблазнам, которые помрачают их
разум, так что они не предвидят пагубных последствий своего лекомыслия и непостоянства. Ради
минутного удовольствия они обрекают себя на вечное раскаяние, а потом проклинают тот час, когда
скоропреходящее желание затмило им очи, понудив забыть достоинство; и вот что получилось, когда
дама столь высокого ранга позволила себе презреть священный пример добродетели и чести,
завещанный ей прежними государынями. Она вспоминала, каких похвал и почестей удостаивали
датчане Ринду, дочь короля Рофера, самую целомудренную женщину своего времени, которая не
желала и слышать о браке с каким-либо принцем или рыцарем, превосходя стыдливостью всех
знатных дам своего королевства, как она превосходила их красотой, любезностью и кротким нравом.
И пока королева Герутта так убивалась, в комнату вновь вошел Гамлет, еще раз осмотрел все углы
спальни, не скрывая недоверия не только к придворным, но и к самой королеве; убедившись, что,
кроме них двоих, в комнате никого нет, он с умом и выдержкой повел такую речь.
РЕЧЬ ГАМЛЕТА. ОБРАЩЕННАЯ К КОРОЛЕВЕ ГЕРУТТЕ
Как назвать предательство матери — о, презреннейшая из всех Женщин, покорившихся грязной
воле прелюбодея, — которая своей фальшивой кротостью покрывает самое злое дело и самое гнусное
преступление, какое только дано замыслить и совершить человеку? Могу ли я доверять зам, если вы,
точно похотливая блудница, презрев приличие, гонитесь с раскрытыми объятиями за негодяем и
самозванцем, умертвившим моего отца? Как можете вы предаваться кровосмесительным ласкам вора,
осквернившего ложе вашего супруга? Ради него вы позорно забыли отца вашего несчастного сына,
который всеми заброшен и погибнет, если бог не вызволит его из рабства, недостойного его звания и
благородной крови, текущей в его жилах, и славного имени дедов и прадедов. Где это видано, чтобы
королева и дочь короля, уподобясь самке лесного зверя или дикой кобылице, отдавалась тому, кто
победил ее прежнего супруга? Зачем вы идете за презренным негодяем, отнявшим жизнь у славного
мужа, с которым никогда не сравнится этот грабитель, укравший у датчан их честь и славу! Дания
уничтожена, обессилена и опозорена, с тех пор как светоч рыцарства пал от руки жестокого и подлого
труса. Я не признаю своего с ним родства,
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|