|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Жак Ивер
Новые забавы и веселые разговоры
стр. 280
превзошел его воинской доблестью и затмил завоеванную им в морских набегах славу. Честь имени,
больше чем жажда наживы, побуждала этих царственных варваров губить друг друга; они даже не
помышляли о том, что ведь и сами могут погибнуть от руки какого-нибудь смельчака. Честолюбивый
король норвежцев вызвал на поединок Хоревендила, и тот принял его вызов, но с условием:
побежденный лишится всех своих богатств, находящихся на кораблях, а победитель придаст его прах
земле со всеми подобающими почестями, ибо уделом побежденного будет смерть. К чему долго
толковать? Король — хоть он был крепок телом, отважен душой и искусен в бою — потерпел
поражение и был убит датчанином. Хоревендил, в точности исполнив уговор, велел насыпать над его
могилой высокий погребальный холм, соответственно его королевскому сану, как принято было по
обычаям и суевериям того века, после чего забрал себе все богатства норвежской короны и предал
смерти сестру покойного короля, храбрую воительницу, а потом разгромил и разграбил все северное
побережье Норвегии, вплоть до Северных островов. Он вернулся из похода с несметными
богатствами и новым ореолом славы и тотчас же отправил своему королю и сеньору Рорику львиную
долю добычи, дабы снискать его благоволение и завоевать место среди приближенных. Рорик, весьма
довольный подношением и тем, что столь славный воин охотно признает себя его вассалом, оказал
ему и почет и дружбу, а сверх того и особенную милость, отдав за него свою дочь Герутту, в которую
Хоревендил был влюблен. Более того, в знак особого отличия он сам отвез невесту к жениху в
Ютландию, где они сыграли свадьбу по старинному обычаю. Чтобы не затягивать повествование,
скажу сразу, что от этого брака и родился Гамлет, историю которого я хочу вам рассказать и которому
посвящена эта повесть.
Фангон, соправитель Хоревендила, был завистлив. Досада на брата точила его сердце за
добытую в воинских делах славу, а пуще того глупая ревность к королевской дружбе и милости; он
опасался, как бы не лишиться своей доли власти над вверенной им обоим провинцией; а вернее
сказать, ему захотелось стать нераздельным ее властителем. Но для этого надо было устранить
Хоревендила. И потому он решил, как это впоследствии и осуществилось, умертвить своего брата.
Фангон совершил злодейство без особого труда, ибо никому и в голову не приходило
заподозрить его в подобном умысле; все считали, что узы дружбы и кровного родства не могли
породить иных чувств, кроме добрых и почтительных. Но, как я уже сказал, жажда власти перешагнет
и через братскую кровь, и через дружбу, и через веления совести, ибо не считается с законами и не
боится бога, если вообще тот, кто без всяких на то прав захватывает чужое достояние, имеет понятие
о боге. Жажда власти — вот поистине хитрый и коварный советчик! Ведь надо было заранее подумать
о том, как поступит королева, узнав об участи своего супруга, и не постарается ли она уберечь сына
от верной смерти! И вот Фангон, тайно подкупив нескольких приближенных короля и заручившись
их поддержкой, однажды за пиршественным столом набросился на своего брата и умертвил его столь
же вероломно, сколь хитро, сумев затем обелить себя в глазах подданных и найти оправдание своему
отвратительному злодейству. Ибо прежде чем поднять на короля кровавую и братоубийственную
руку, он осквернил ложе своего брата, совершив насилие над супругой того, чью честь должен был бы
защищать. Он совершил мерзость. Правду говорят, что один порок влечет за собой другие, и если
человек предался одному позорному греху, то уже не остановится перед новыми, еще более гнусными
преступлениями. Однако Фангон прибег к небывалой хитрости и обману, прикрыв свою дерзость и
злобу маской добродетели: он заявил, что поступил так, якобы повинуясь чистым и приязненным
чувствам, какие питал к невестке, и покарал своего брата за злой умысел. Этим убийца привлек на
свою сторону народ и нашел оправдание у дворянства. Дело в том, что королева Герутта была самой
милостивой и любезной дамой во всех северных странах; ни разу в жизни она не обидела никого из
своих подданных — ни простого звания, ни из придворных господ; и поэтому подлый прелюбодей и
убийца оклеветал убитого короля, обвинив его в намерении лишить жизни свою жену Герутту: он
выдумал, будто застал короля в тот миг, когда тот заносил над нею нож; вынужденный вступиться за
королеву, он нечаянно, вовсе того не желая, убил брата, пытаясь отразить удары, грозившие ни в чем
не повинной государыне. Нашлись ложные свидетели, подтвердившие эту клевету, — разумеется, из
числа тех же отступников, которых он подбил на соучастие в заговоре. Словом, вместо того чтобы
предать его суду как братоубийцу и кровосмесителя, придворные одобрили его поступки и льстили
ему в его новой счастливой доле. Лжесвидетелей объявили цветом дворянства, клеветников окружили
почестями; тех же, кто, вспоминая доблесть покойного короля, хотел привлечь разбойников к ответу,
никто не желал и слушать. Эта безнаказанность привела к тому, что Фангон вконец обнаглел и
задумал со
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|