|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Жак Ивер
Новые забавы и веселые разговоры
стр. 112
сделался весьма «изумливым».
• Не был ли ты похотливым?
• Нет.
• В таком случае, с чем же ты ко мне пришел?
• Я каменщик, — ответил тот, — а вот у меня с собой лопатка.
Другой исповедовавшийся отвечал совершенно так же, но казался немного поразвитее первого.
Он был пастухом.
• Ну, сын мой, — начал его спрашивать священник, — хранил ли ты заповеди господин?
• Нет, — ответил пастух.
• Это плохо. А заповеди церкви?
• Нет.
• Так, значит, ты ничего не хранил?
• Я хранил только овец, — ответил пастух.
Был еще один исповедовавшийся, старый, как цветочный горшок, а может быть, он покажется
кому-нибудь и новым. После того как он выложил священнику все, что хотел, тот спросил его:
- Ну, сын мой, что у тебя есть еще на совести?
Исповедовавшийся ответил, что у него больше ничего нет, если не считать один пришедший
ему на память грех: он украл однажды недоуздок.
— Что же, друг мой? — сказал священник, — украсть недоуздок — грех не столь
тяжелый. Я охотно даю тебе отпущение.
— Все это так, — сказал исповедовавшийся, — да на конце-то недоуздка была кобыла.
— Вот оно что! — сказал священник. — Это другое дело. Между кобылой и недоуздком
большая разница. Тебе надо сперва вернуть кобылу. Как только ты это сделаешь, я на первой же
исповеди дам тебе отпущение за недоуздок.
Новелла XLIII
О девушке, которая не хотела идти замуж за одного человека потому, что он проел у
своей первой жены спину
Говоря о двусмысленностях, вызываемых произношением, нужно заметить, что французы
имеют обыкновение произносить слова довольно мягко и не договаривать их до конца, вследствие
чего весьма часто одни слова можно принять за другие, если их значение нельзя понять из каких-либо
других слов, стоящих с ними рядом.
В городе Лионе одну молодую девицу выдавали замуж за вдовца, волею божьей похоронившего
свою жену год или два назад. Этот человек пользовался славой плохого хозяина, ибо распродал
и промотал имущество своей первой жены. Когда об этом браке зашел разговор, молодая
девица спряталась за дверь и подслушала. Она услышала о женихе разные мнения и, между
прочим, следующее: «Я не думаю, что ее за него выдадут. Это — человек нехороший. У своей
первой жены он проел все приданое». Молодая девица поняла это слово не так, как понимал его
собеседник говорившего, ибо была еще слишком молода и никогда не слыхала слова dot —
приданое, которое в некоторых местах, и главным образом в Лионе, заменяет слово douaire, и
подумала, что жених проел у своей жены dos — спину или хребет. Перепуганная девушка
пошла поделиться своим страхом с матерью и напрямик заявила ей, что она не хочет идти
замуж за того человека, который ее сватает.
— Почему же ты не хочешь, моя милая? — спросила ее мать.
— Маменька, — ответила ей дочь, — это ужасный человек. Его жена умерла оттого, что
он проел у нее спину.
Когда это сделалось известным, над ней жестоко смеялись. Но она была вполне права,
отказываясь от такого мужа. Проест ли муж у своей жены спину или приданое, — для нее одинаково
плохо.
Новелла XLIV
О побочном сыне одного знатного сеньора, который позволил себя повесить ни за что
и рассердился за то, что его спасли
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|