|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
ИСТОРИЧЕСКИЙ ЛЕКСИКОН
стр. 414
Если другом обладаешь, То к чему тебе лекарства? Если еканьями владеешь, То
зачем тебе богатства? Если скромностью украшен, То нужны ли украшенья? Если ж
наделен талантом, В нем самом есть наслажденье!
дверь в скрытое язычество, доподлинно представляющая жизнь, а также
религию и богослужение браминское на Коромандельском побережье и других
примыкающих землях (с присовокуплением шатак Бартухери, повествующих о пути
на небо)». Автор, проведший более 12 лет миссионером в Индии в Паликате, около
Мадраса, а также в Батавии (о. Ява), изложил в своем сочинении основы индусской
религии и этики и приложил перевод шатак (это слово на санскрите означает
«собрание ста строф») индийского поэта, имя которого он услышал как Бартухери.
Об этом поэте и его наследии миссионер узнал от некоего ученого брахмана по
имени Падманабха, который сообщил любознательному голландцу, что
Бхартрихари был автором «Шатакатраям», то есть «Трех сто-строфий», но прочитал
по памяти лишь два — «Нити-шатака» («Сто строф о праведном поведении») и
«Вайрагъя-шатака» («Сто строф об отречении от
мира»). А вот третье — «Шрингара-ша-така» («Сто строф о любовной
страсти») почему-то не захотел прочесть. ио можно, считал эти стихи слишком
смелыми или даже неприличными
Книга Рогера выдержала несколько изданий на немецком, французском,
других европейских языках и вызвала большой интерес. Ее читали и восхищались
гением индийского поэта Спиноза, Гердер и Гёте, Шлегель, Гейне и многие другие.
Когда в Европе стала развиваться иппология, английские и немецкие ученые
смогли прочесть лирику Бхартрихари и в оригинале, сделать научные переводы. В
середине XIX в. творения индийского поэта были опубликованы на русском языке.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|