|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
История хитрого плута, лиса Рейнарда
стр. 76
послужит ко всеобщей пользе. Ибо после этой жизни уже не останется времени на искупление грехов,
но каждому придется отвечать самому и самому нести свой крест.
Друзья и родичи Рейнарда, числом всего одиннадцать, также откланялись и отправились все
вместе с Лисом, который был безмерно рад и счастлив, что одержал такую победу и что снова в
великой милости у короля. Не зная стыда, он думал о том, что благодаря королевскому
благорасположению сможет помогать своим друзьям, врагов же, наоборот, наказывать и притеснять.
И вообще сможет впредь делать все, что только пожелает. И никто не посмеет его обвинить, надо
только вести себя разумно.
Долго шел Лис в обществе друзей и наконец пришел в замок. Там все друзья стали прощаться с
приличествующими случаю любезностями. Рейнард выказал каждому глубокое уважение и
дружескую благодарность за их веру и поддержку, которую они проявили. Он предложил каждому
свои услуги, если будет в том нужда, и обещал помогать всеми способами. На этом они расстались, и
друзья отправились восвояси. Лис же вернулся к госпоже Эрмелине, которая встретила его радостно.
Он поведал ей и детям обо всех невероятных событиях, что произошли с ним при дворе. Он не
упустил ни одного слова, ни одного происшествия, какое там случилось. Рассказал им все о своем
чудесном спасении. Они очень обрадовались, что их отец и муж стал столь знатным королевским
вельможей. И Лис до конца дней жил со своей женой и детьми в великой радости и счастье.
А если же кто рассказывал вам о Лисе больше или меньше того, что вы сейчас услышали, то не
верьте ему, ибо это ложь. Но тому, что изложено здесь, верьте без сомнения. А кто не станет этому
верить, тот, выходит, не отличит правду от вымысла. Есть многие, кто верит больше тому, что видел
своими глазами, но разве мало в мире такого, чему все верят, но чего никто никогда не видел? А ведь
есть еще и выдумки, разные картины и пьесы, повествующие о том, чего никогда не происходило, но
призванные служить примером для людей, чтобы делать их лучше, чтобы люди следовали
изображенному там примеру мудрости и добродетели, а соблазна и греха избегали. Так же и эта
книга. Читатель найдет здесь и выдумки, и шутки, в которых, однако, скрыт полезный урок и многие
премудрости, способные помочь ему стать добродетельное и честнее. Книга говорит о жизни вообще,
а не о каком-то отдельном человеке. И путь каждый читатель найдет в ней то, что ближе и понятней
ему. Тот, на ком лежит какая-то вина, пусть раскается и станет лучше, тот же, кто ведет праведную
жизнь, пусть и далее следует по этому пути. Если же какие-то слова из книги придутся кому-то не по
нраву, не вините меня, вините Лиса, это же его слова, а не мои. Обращаюсь ко всем, кто возьмет в
руки эту безделицу: если кто найдет ошибки, пусть исправит их. Я же ничего от себя не прибавил и не
убавил, а следовал в точности голландскому оригиналу, который мною, Уильямом Какстоном, был
переведен на наш грубый и простой английский в Вестминстерском аббатстве. Работа сия завершена
в шестой день месяца июня года 1481 от Рождества Христова и в 21-й год правления короля Эдварда
Четвертого.
Так заканчивается история о Рейнарде Лисе.
Основные ветви старофранцузского «Романа о Лисе»
1174 — 1178 II—Va 16 Ренар 17 и Шантеклер. Ренар и синица. Тиберт смеется над Ренаром. Ре-
18
нар и Ворон. Адюльтер и надругательство над Герсентой .
В переводе Анатолия Наймана на русском языке публиковались отрывки из I, Ia, Ib, II III, X, XI и XVII ветвей «Романа
о Лисе» (см.: Роман о Лисе / Пер. со старофр. А. Наймана. Предисл. А. Михайлова. М., 1987).
17 Здесь и далее имена героев даны согласно французскому написанию.
18 В «Истории Лиса Рейнарда» волчица названа Эрсвиной.
1178 III Кража рыбы. Монашество исенгрима. Хвост в полынье. V
Ренар, исенгрим и кража окорока. Ренар и сверчок.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|