|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
История хитрого плута, лиса Рейнарда
стр. 67
"Сир исегрим, — отвечала ему Обезьяна, — это мои дети, а я — их мать, и какое тебе до них
дело? Прекрасные они или безобразные, тебе-то что? Сегодня к нам приходил их родственник,
поумнее и полюбезней тебя, и он сказал, что мои дети прелестны. Зачем ты вообще сюда пришел?"
"Я пришел, чтобы поесть, — сказал Волк. — Мне твоя еда больше пойдет на пользу, чем этим
чудищам". "Но здесь нет никакой еды". "Я знаю, что есть".
И он уже двинулся было к той комнате, где хранились их запасы. Но тетушка с детишками
вскочили с мест и бросились на него, вцепившись прямо в морду своими длинными когтями. Да так
сильно, что разодрали его в кровь. Я слышал его страшный вой. Вряд ли он оказал сопротивление,
слишком уж быстро он вылетел из пещеры, весь избитый, израненный. Шкура в нескольких местах
разодрана до самого мяса, морда вся в крови, а одно ухо почти оторвано. Он долго выл и стонал,
горько жалуясь на свою судьбу. Тогда я его спросил, достаточно ли искусно он лукавил, а он,
оказывается, говорил то, что видел перед собой, — что перед ним грязная сука с вонючими щенками.
"Но как же, дядюшка, — сказал я тогда, — тебе бы следовало сказать: «Моя прекрасная племянница,
какие милые у тебя детки, мои любимые родственники»". "А я сказал, что их надо повесить", —
отвечает Волк.
"Ну вот, дядюшка, ты и получил по заслугам. Иногда гораздо лучше солгать, чем сказать
правду.
И те, кто были поумнее и посильнее нас, знали этот закон".
Вот так, милорд король, Волк и заработал себе красную косынку на голову. А теперь стоит
здесь как ни в чем не бывало. Да спроси его сам, он не сможет отпереться».
Как Волк бросил Лису перчатку, вызывая его на поединок
«Долго я терпел твои насмешки и издевательства, наглый обманщик и вор, — сказал Волк. -
Терпел твои лживые и злобные выдумки. Значит, я буквально умирал с голоду, а ты меня спас? Это
подлая ложь, потому что ты мне дал всего лишь обглоданную кость, с которой прежде обгрыз все
мясо. Ты и теперь глумишься надо мной и говоришь, будто бы я сейчас голоден, да мне это
безразлично. Одной злобной насмешкой больше, одной меньше.... Ты обвинил меня в заговоре против
короля, в покушении на его жизнь, ты наврал с три короба про клад в Гюльстерло, ты опозорил и
оклеветал мою жену. Ей ввек не отмыться от такого бесчестья, да и мне тоже, если только она не
будет отомщена. Я долго терпел твои выходки, но теперь тебе так просто не отделаться. И хотя я не
могу представить никаких доказательств, я открыто объявляю перед милордом королем, перед всеми
собравшимися, что ты — лживый предатель и убийца. И я собираюсь это доказать в честном бою,
посреди открытого поля. Это положит конец нашей борьбе. Вот, я бросаю тебе перчатку, поднимай.
Теперь я либо разделаюсь с тобой, либо погибну».
«Как же это я буду с ним биться, — думал Рейнард со страхом, — мы такие разные, мне не
справиться с этим верзилой, и не спасут меня никакие речи».
Как Лис поднял перчатку и как король назначил им время и место для
поединка
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|