|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
История хитрого плута, лиса Рейнарда
стр. 46
От волнений она может даже заболеть, бедняжка, пугается любого пустяка! А завтра поутру мы с
тобой отправимся ко двору. И если только дадут мне высказаться и станут меня слушать, вот тут-то я
отвечу на все вопросы! А ты, племянник, ты ведь не оставишь меня и будешь помогать, как это
положено настоящим друзьям?»
«Разумеется, милый дядя, — отвечал Гримберт, — мое добро, моя жизнь — все в твоем
распоряжении».
«Да хранит тебя Бог! — сказал Лис. — Приятно слушать такие речи. Когда-нибудь я отплачу
тебе добром за добро».
«Дядя, — сказал Гримберт, — смело отправляйся к ним на суд и предстань перед королем. Ты
сумеешь оправдать себя, так что никто не рискнет тебя арестовать или задержать. Главное — говори
смелее. Королева и Леопард тебе сочувствуют».
«Ну вот, — ответил Лис, — значит, все в порядке. А все остальные меня ни капельки не
интересуют. Я сумею оправдаться».
Больше они об этом не говорили, а вошли в дом, где сидела Эрмелина в окружении своего
потомства. Все поднялись и радостно приветствовали гостя. Гримберт ласковым словом
приветствовал свою тетушку и ее детей. Голубей, которых поймал Рейнард, приготовили и подалина
ужин. Каждый съел свою долю до последней крошки. И если бы им предложили еще столько же,
объедков бы не осталось.
«Милый племянник, — обратился к Барсуку Лис, — как ты нашел моих детишек, Роселя и
Рейнардина? Мне кажется, что они делают честь всему нашему роду. Они уже добились изрядных
успехов: один может поймать цыпленка, а второй — и молодую курицу. И ныряют отлично, могут
добыть и уточку, и чибиса. Я бы уже и посылал их за добычей, но хочу сперва, чтобы они хорошенько
усвоили, как не попасться в силки, как обхитрить охотников и удрать от собак. Далеко от дому нельзя
уходить, если не изучишь эту науку как следует. Смею надеяться, что со временем они будут
добывать для нас самое вкуснейшее и разнообразнейшее мясо. Нам сейчас очень этого не хватает! А
как они на меня похожи! Такие же озорники и притворщики — смотрят ласково, а сами зубки точат.
Это чтобы подобраться поближе, а потом горло перекусить. Лисы все таковы. А какой у них прыжок!
В общем, детишки меня радуют».
«Дядя, — ответил ему Гримберт, — ты по праву можешь гордиться такими детьми, и я буду
ими гордиться, потому что они из нашего рода».
«Гримберт, — сказал Лис, — ты весь вспотел, ты устал. Тебе давно пора прилечь и отдохнуть».
«С твоего позволения, дядюшка, я бы с удовольствием».
И вот все они улеглись на соломенную подстилку — Лис, его жена, их дети. Все быстро
заснули, но Лис спал плохо. Он вздыхал и думал, как ему лучше оправдаться перед королем.
Рано поутру он оставил замок и вместе с Гримбертом отправился ко двору. Но прежде он
простился со своей госпожой Эрмелиной и с детьми.
«Не грустите обо мне понапрасну, — сказал он, — я отправляюсь ко двору с кузеном Гримбер-
том, а если немного задержусь, не волнуйтесь. Дурных вестей не слушайте. Берегите себя и охраняйте
наш замок, а я сделаю так, что все будет хорошо».
«Увы, Рейнард, — отвечала ему жена, — как же ты решился вновь отправиться ко двору? Когда
ты был там в последний раз, твоей жизни грозила ужасная опасность. И ты сказал, что никогда
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|