|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
История хитрого плута, лиса Рейнарда
стр. 26
Вермедоса. В доме была у священника кладовка, в которой хранились отличнейшие окорока,
развешенные по стенам. И много раз в этой кладовке я набивал себе пузо, и, поскольку это вошло у
меня в привычку, я проделал лазейку в эту кладовку, куда и уговорил пролезть исегрима. Он нашел
там множество бочек с говядиной и копченые свиные бока, и стал он пожирать это мясо без меры. И
так он наелся, что не смог потом пролезть в мой лаз, потому что живот у него раздулся от съеденного.
А я бросился в деревню, поднял там ужасный шум и переполох, и послушай, что я сделал потом.
Побежал я в дом к священнику, который в это время сидел за столом и обедал. А кушал он цыпленка,
такого большего и жирного, какого только можно себе представить. Я схватил со стола этого
цыпленка и бросился бежать что было мочи. Священник с криками бросился за мной в погоню.
"Схватите его и убейте! Никто еще на свете не видывал эдакого разбоя, чтобы Лиса в моем
собственном доме с моего стола своровала цыпленка на глазах у всех. Не было еще на свете таких
отъявленных воров!" И он схватил столовый нож и бросил мне вдогонку. Но промахнулся, и я убежал.
Тогда он отшвырнул от себя стол и бросился за мной в погоню с криками: "Поймайте его и убейте!" И
многие другие тоже бросились вместе с ним, и все они хотели меня погубить.
Долго я бежал и наконец добрался до исегрима. И там я бросил цыпленка, потому что мне
тяжело было его нести, хотя и с большой неохотой я с ним расстался. После чего юркнул в свою
лазейку, будто всегда там и сидел. Священник подобрал цыпленка и тут увидел Волка. "Копайте
здесь, друзья, — воскликнул он, — там прячется Волк-воришка, смотрите, чтобы он не убежал". И все
они бросились на него с кольями и палками и так громко кричали, что соседи повыскакивали из своих
домов, и так его избили палками и камнями, что он чуть не испустил дух. Протащили его по камням и
по ухабам, выволокли за деревню и бросили в канаву, где он и пролежал всю ночь. Я так и не узнал,
как же он потом оттуда выбрался. А он ведь обещал быть моим другом и помогать во всем на
протяжении целого года, если только я устрою так, что он сможет наесться до отвала.
Еще отвел я его в одно место, где, как я ему сказал, на насесте сидели семь жирных куриц и
петух. А рядом была крышка люка. Забрались мы на этот насест, и я ему говорю: "Верь мне, если
пройдешь в эту дверь, то за ней найдешь еще великое множество жирных куриц". исегрим со смехом
стал пробираться к двери и слегка ее приоткрыл, пошарил там и тут, а потом и говорит мне: "Рейнард,
ты плут и обманщик, потому что здесь ничего нет". Тогда я ответил ему: "Дядя, ты найдешь то, что
ищешь, если проползешь чуть подальше, ведь победа приходит к тому, кто не боится трудов и риска.
Кур, которые имеют обыкновение там сидеть, я прогнал". Итак, я заставил его ползти дальше, и так
далеко он забрался, что свалился на пол, потому что насест был узкий. И с таким грохотом, что все,
кто там спал, вскочили на ноги, а те, кто спали у огня, закричали, что дверь наверху открыта и что-то
из нее упало, но что это такое — они не могут понять. Они вскочили и засветили свечу, и когда
увидели волка, то так его избили и исколотили, что он был едва живой.
И много раз вводил я его в такие опасности, так много, что сейчас все и не упомню. Пожалуй,
если постараться, то я смогу и еще кое-что припомнить, я потом тебе об этом расскажу. Еще возлежал
я с его женой, госпожой Эрсвиной, и очень я об этом сожалею. Это было для нее огромное бесчестье,
и я очень в этом раскаиваюсь».
«Я не понимаю тебя, дядя, — сказал Гримберт, — я тоже нарушал закон с его женой, а ты
делаешь свои признания и как будто чего-то недоговариваешь».
«Не понимаю я, о чем ты ведешь речь и кто обучил тебя таким речам».
«Ах, дорогой дядюшка, великий это стыд, если приходится говорить открыто о том, как это
случилось, — я возлежал со своей тетушкой».
«Я — твой дядя, и мне следует рассердиться на тебя, если ты плохо говоришь о женщинах. Вот,
племянник, я рассказал тебе все о своих грехах, что только мог вспомнить, наложи на меня епитимью
и позволь мне искупить свои грехи. Ибо я глубоко раскаиваюсь в содеянном».
Гримберт был хитер и умен. Он сорвал с дерева веточку и сказал:
«Теперь, дядя, ты должен трижды ударить себя этим прутом, потом положить его на землю и
перепрыгнуть через него три раза, не сгибая при этом лап и ни разу не споткнувшись. После чего ты
поднимешь его с земли и крепко поцелуешь в знак смирения и искупления грехов. И тогда ты
очистишься от всех беззаконий, совершенных до нынешнего дня, ибо я прощаю тебя».
Лис обрадовался.
Тогда сказал Гримберт своему дяде:
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|