|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
История хитрого плута, лиса Рейнарда
стр. 16
мои их не боялись. Рейнард-вор питал к псам глубочайшую вражду, ведь они были уверены, что он не
сможет забраться к нам во двор. Великое множество раз обходил стену этот подлый вор и поджидал в
засаде, а собаки набрасывались на него и прогоняли прочь. Однажды они напали на него на берегу, и
он поплатился за свое воровство. Я видел, как собаки трепали его шкуру, но он все равно не
отступился от своей гнусной цели. Господь да простит нас.
Долгое время мы ничего не слыхали о Рейнарде. Наконец он появился снова в обличье
отшельника и принес мне письмо, запечатанное королевской печатью. Говорилось в том письме, что
король объявил мир повсюду в своем королевстве и все звери и птицы должны жить в согласии и не
чинить друг другу вреда. И еще он сказал мне, что сделался теперь монахом, или отшельником, и что
будет он каяться в своих прегрешениях. Он показал мне плащ, отороченный мехом, и власяницу под
ним. И сказал: "Сир Шантеклер, отныне тебе не надо меня бояться и тревожиться, ибо не буду больше
вкушать я скоромного. И настолько я уже стар, что стану всеми силами печься о своей душе. Сейчас я
пойду, ибо должен еще произнести молитвы третьего и девятого часа и мои вечерние моления, а вас я
вручаю Господу". С этими речами Рейнард удалился и улегся под кустом. Я же был рад и весел и
перестал тревожиться. Пошел я к своим детям и закудахтал, подзывая их. И отправились мы за стену,
чтобы погулять, из-за этого и приключилась с нами великая беда. Ибо Рейнард, что лежал под кустом,
подкрался поближе и отрезал нам путь к воротам. И схватил он одного из детей моих и бросил его в
свой мешок. А собаки не смогли уберечь нас. Ждал он днем и ночью и похитил такое множество моих
детей, что из пятнадцати оставалось у меня лишь четверо, а остальных всех пожрал этот вор. Вчера
же дочь мою Копнен, что лежит сейчас на этих погребальных носилках, отобрали у него собаки.
Такую жалобу принес я тебе, всемилостивейший король, сжалься надо мной, ибо незаслуженно
постигло меня горе и потерял я прекрасных детей своих».
Вот что говорил король в ответ на эту жалобу
И сказал тогда король:
«Сир Барсук, ты слышал о делах своего дяди-отшельника, о том, как постился он и предавался
молитвам и покаянию. И если я проживу еще хотя бы год, он понесет за свои дела заслуженную кару.
Теперь слушай, Шантеклер. Жалоба твоя ясна, и мы все видим тело твоей дочери, мы отдаем должное
смерти и не вправе дольше держать ее здесь. Мы вручаем ее Богу, споем ей поминальные молитвы и
предадим со всеми почестями земле. А потом будем держать совет со всеми лордами о том, как
поступить по праву и справедливости в этом случае и наказать лживого вора».
И начали они потом читать первый стих «Placebo Domino» 9, но это такая длинная молитва, что
пересказать ее здесь невозможно. Когда они прочли молитвы и отслужили заупокойную службу, то
положили ее в могилу, а сверху поставили мраморный камень, отполированный столь гладко, что он
стал подобен стеклу. И высечено было на нем огромными буквами: «Здесь похоронена Копнен, дочь
Шантеклера. Ее загрыз Лис Рейнард. Плачьте же по ней, ибо она приняла бесславную смерть». После
этого король послал за своими лордами и за мудрейшими из своих мудрецов, чтобы держать совет,
как следует наказать Рейнарда, этого великого убийцу и преступника. Было решено, что прежде
следует послать за Рейнардом, так как он отсутствует без всякой причины. А он должен был прибыть
на королевский суд и услышать все, в чем его обвиняют. Посланцем к нему решено было отправить
Медведя Брюна. Король одобрил это решение и обратился к Медведю с такими словами:
«Сир Брюн, я приказываю тебе доставить Лису наше послание, но береги себя, ибо Рейнард
злобен и хитер, он знает множество трюков и с легкостью сможет обмануть тебя, одурачить и ввести в
грех».
И отвечал ему Брюн:
«Добрый господин, не тревожься об этом. Лис меня обманывал, но я плохо усвоил тогда этот
урок. А сейчас, думаю, уже слишком поздно ему насмехаться надо мной».
Угодно Господу (лат.).
И с этими веселыми словами отправился Брюн в путь, но опасались все, что назад он вернет
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|