|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Фламенка
стр. 220
одна из самых сильных сторон автора, ср. ст. 5442).
Изощренный литературный ход, вынуждающий влюбленных обмениваться за встречу в церкви
всего одним коротким словом, вкладывает в их уста серию убыстряющихся строк, которые, будучи
сведены воедино, реминисцируют построенную по тому же принципу коротких диалогических
реплик известнейшую (и вызвавшую к жизни дальнейшие подражания) песню трубадура Пейре
Роджьера:
• Увы! — В чем боль? — Умру. — Чей грех?
• Любви. — К кому? — Да к вам. — Как быть?
• Лечить. — Но как? — Хитря. — Начни ж.
• Есть план. — Какой? — Придти. — Куда?
• В дом ванн. — Когда? — В удобный день.
• По мне.
Эта изысканная литературная реминисценция в растянутом на сотни строк, как бы анаграм-
мированном в тексте диалоге влюбленных, не единственная в романе. Большой интерес представляет в
этом отношении описание выступлений на свадебном пиру трубадуров и жонглеров, — здесь дается
длиннейший перечень исполняемых ими произведений и их сюжетов (592 — 709), своего рода
конспект средневековой хрестоматии (см. прим. 37 — 63). Свобода, с какой рассказчик привлекает для
иллюстрации или усиления своей мысли тексты Овидия и Горация, всегда равноценна искусству, с
каким он без нажима, «без швов» включает их в повествование. При этом точность таких цитат дает
право говорить о хорошем знакомстве автора непосредственно с античными произведениями, а не
только с их франко-провансальскими переложениями. Авторская личная нота слышится за
описанием покровительства, оказываемого Гильемом жонглерам:
Безвестный ли, иль знаменитый
Жонглер был под его защитой,
Не голодал, не холодал, У
многих он любовь снискал,
Даря им лошадей иль платье.
(Ст. 1717 — 1721.)
описание это предшествует восхвалению собственного, по-видимому, покровителя поэта.
Гильем, конечно, и сам поэт (согласно куртуазным представлениям любовь и поэзия — одно): в конце
романа он посылает Фламенко послание в стихах (чисто провансальский жанр, введенный трубадуром
Арнаутом де Марейлем). Описание миниатюры в рукописи послания (ст. 7100 — 7112) изобличает в
авторе знатока книжного дела; другой отрывок представляет знаменательную хвалу чтению, которое
помогло Фламенко скрасить двухлетнее заточение, а Гильему преодолеть препятствия (ст. 4803 —
4838). Последнее утверждение -
И мог быть только
книгочей Придумщиком
таких затей -
Ср. в самом романе диалогизированные внутренние монологи Гильема и его диалога с Амором (папр., ст.
4011, 4013 и др.).
является своего рода автометаописанием самого автора, заимствовавшего мотив переодевания в
священническое облачение, чтобы увидеть никогда не виденную им прежде возлюбленную -из друг
ого дошедшего до нас провансальского куртуазного романа «Джауффре», а мотив подкопа, через
который влюбленный проникает в башню, где его дама сидит за восемнадцатью замками, заточенная
ревнивым мужем, — из старофранцузского фаблио «Рыцарь мышеловки» (этот сюжет распространен
на востоке с древних времен).
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|