На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

Средневековая литература
Фламенка
стр. 220

одна из самых сильных сторон автора, ср. ст. 5442). Изощренный литературный ход, вынуждающий влюбленных обмениваться за встречу в церкви всего одним коротким словом, вкладывает в их уста серию убыстряющихся строк, которые, будучи сведены воедино, реминисцируют построенную по тому же принципу коротких диалогических реплик известнейшую (и вызвавшую к жизни дальнейшие подражания) песню трубадура Пейре Роджьера: • Увы! — В чем боль? — Умру. — Чей грех? • Любви. — К кому? — Да к вам. — Как быть? • Лечить. — Но как? — Хитря. — Начни ж. • Есть план. — Какой? — Придти. — Куда? • В дом ванн. — Когда? — В удобный день. • По мне. Эта изысканная литературная реминисценция в растянутом на сотни строк, как бы анаграм- мированном в тексте диалоге влюбленных, не единственная в романе. Большой интерес представляет в этом отношении описание выступлений на свадебном пиру трубадуров и жонглеров, — здесь дается длиннейший перечень исполняемых ими произведений и их сюжетов (592 — 709), своего рода конспект средневековой хрестоматии (см. прим. 37 — 63). Свобода, с какой рассказчик привлекает для иллюстрации или усиления своей мысли тексты Овидия и Горация, всегда равноценна искусству, с каким он без нажима, «без швов» включает их в повествование. При этом точность таких цитат дает право говорить о хорошем знакомстве автора непосредственно с античными произведениями, а не только с их франко-провансальскими переложениями. Авторская личная нота слышится за описанием покровительства, оказываемого Гильемом жонглерам: Безвестный ли, иль знаменитый Жонглер был под его защитой, Не голодал, не холодал, У многих он любовь снискал, Даря им лошадей иль платье. (Ст. 1717 — 1721.) описание это предшествует восхвалению собственного, по-видимому, покровителя поэта. Гильем, конечно, и сам поэт (согласно куртуазным представлениям любовь и поэзия — одно): в конце романа он посылает Фламенко послание в стихах (чисто провансальский жанр, введенный трубадуром Арнаутом де Марейлем). Описание миниатюры в рукописи послания (ст. 7100 — 7112) изобличает в авторе знатока книжного дела; другой отрывок представляет знаменательную хвалу чтению, которое помогло Фламенко скрасить двухлетнее заточение, а Гильему преодолеть препятствия (ст. 4803 — 4838). Последнее утверждение - И мог быть только книгочей Придумщиком таких затей - Ср. в самом романе диалогизированные внутренние монологи Гильема и его диалога с Амором (папр., ст. 4011, 4013 и др.). является своего рода автометаописанием самого автора, заимствовавшего мотив переодевания в священническое облачение, чтобы увидеть никогда не виденную им прежде возлюбленную -из друг ого дошедшего до нас провансальского куртуазного романа «Джауффре», а мотив подкопа, через который влюбленный проникает в башню, где его дама сидит за восемнадцатью замками, заточенная ревнивым мужем, — из старофранцузского фаблио «Рыцарь мышеловки» (этот сюжет распространен на востоке с древних времен).


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes