|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Фламенка
стр. 219
да мировоззрение, сам идеализированный характер куртуазной любви, уже у поздних трубадуров
смыкающийся с почитанием девы Марии, как раз оправдывал или, по крайней мере, сглаживал
перенесение в храм куртуазного действия. Однако ключ к правильному пониманию этих подстановок,
не несущих в себе, разумеется, ничего сознательно антирелигиозного — что, впрочем, для
средневекового сознания вообще немыслимо — лежит не в этом. Обыденное средневековое сознание,
вопреки, может быть, распространенным представлениям, по природе своей глубоко плюралистично.
Евангельскую заповедь «отдавать кесарю кесарево, а божье богу» оно склонно истолковывать не в
изначальном уступительном смысле (то немногое, что ему положено, отдайте кесарю, все же
остальное богу), а напротив, в расширительном: богу отдается только божье, в остальных же сферах
следует руководствоваться их собственными законами, военными на войне, карнавальными на
карнавале, куртуазными в мире куртуазии. Такой плюрализм находит философское обоснование в
аверроистской мысли, с ее теорией сосуществования «двух противоположных истин». Чрезвычайно
интересно, что по тому же принципу строится упоминавшийся уже трактат «О любви» Андрея
Капеллана, в первых двух книгах которого куртуазная любовь провозглашается источником
всяческого совершенства и добродетели, в третьей же порицается как путь ко всевозможному греху
(«Прозвенел колокольчик, и дети с посерьезневшими лицами возвращаются в класс», — писал по
этому поводу С. С. Льюис 258). Решающее значение имеет точка зрения и акцент: для средневекового
сознания уловки Гильема, немыслимые в духовной повести, какой является написанная веком позже
провансальская «История Варлаама и Иосафата», вполне уместны, без какого бы то ни было
подрывания основ, в куртуазном — и в куртуазнейшем, каким является «Фламенка», — романе.
Гильем, решая — практически — в своем лице спор средневековых куртуазных казуистов о том,
чья предпочтительнее любовь — рыцаря или духовного лица, — провозглашается в романе тем
259
и другим одновременно: «И рыцарь ты, и клирик вместе». Как преданный церкви клирик он служит
Амбру и даме, однако церковь — вынужденное и, в конце концов, неподходящее место для такого
служения. И едва только в ней отпадает надобность, он, как и его «набожная» подруга, охотно
спускается в слегка инфернализованный, замкнутый подземными переходами и банями, с их
традиционной символикой демонического, традиционный мирок, возникший как ответ на
антикуртуазное поведение ревнивца.
«Фламенка», создававшаяся в эпоху заката трубадурской поэзии, вобрала в себя эту поэзию
вместе с породившей ее куртуазной культурой.
Начиная роман в стихах протяженностью более 8000 строк, автор, должно быть, трезво оценил
технические трудности предстоящей работы. Выбрав облегчающую читательское (или слушательское)
восприятие парную рифмовку, он, однако, избежал вызываемой ею монотонности, отказавшись
использовать в качестве элемента повествования законченное двустишие и постоянно варьируя
интонационные приемы: смысловые единицы текста, как правило, распространены на несколько
стихов, рифмующиеся строки смыслово разъединены и, наоборот, объединены с предшествующими
или последующими, весьма часты анжамбеманы. Эти и некоторые другие приемы приводят к
ритмическому разнообразию провансальского восьмисложника.
258 Lewis С. S. The Allegory of Love. Oxford. 1946.
259 Ст. 1799. Ср. ст. 1626 —
1627:
Читать и петь он наравне
Мог в церкви с братьей клерикальной.
Из духовного звания с его привилегией на образованность происходили многие трубадуры, самым знаменитым
из которых был Монах Монтаудонский. Гильем, соединяющий в своем лице рыцарские доблести и
интеллектуальные достижения (он учился в Париже, превзошел семь благородных искусств, знает латинскую
литературу и философию), тяготеет к ренессансному образу гармоничного человека — позднейшему идеалу
Франсуа Рабле.
Отказавшись от обязательного чередования мужских и женских окончаний, автор добивается
эффекта повествования, как бы освобожденного от всех формальных ограничений. Создается
впечатление импровизационности, подкрепляемое порой прямым обращением к слушателю, как,
например, «продолжить разрешите» (ст. 952), что дало некоторым исследователям повод утверждать,
что «Фламенка» сочинялась для чтения перед аудиторией. Афористичная, насыщенная разговорными
интонациями речь романа органично пользуется юридическим (см., например, ст. 5573 — 5580; 5591 —
5605) и схоластическим словарем эпохи («диалектичный мыслить метод»
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|