|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Средневековая литература
Фламенка
стр. 193
Сошли с коней, и всякий звук Затих, остановились вдруг Все танцы; каждый шепчет: «Блого Тому, в
ком знатность и отвага Сошлись, кому так рады все, Кто столь радушен при красе Столь яркой, чья
рука щедра На дар и деланье добра. Той блого, кто такого примет
7510
Так, что при ней он платье снимет!» Сидел с Фламенкой рядом граф Оксеррский — как кузен заняв То
место. «Рыцарь столь отважен, -Сказал он, — что туда посажен Быть должен он, где я сижу», -И встал.
«Я честь вам окажу, Сеньор, — прибавил он шутя, -Закон любви блюсти хотя, Здесь усажу вас, и
кузину
7520
За вас просить я не премину И, думаю, уговорю». Гильем в ответ: «Благодарю», -И подошел к
Фламенко близко. Того ей мало, что без риска С рукой сплестись могла рука, Но столь любовница
ловка, Что, притянув его сначала, Затем, нагнув, поцеловала. И то не диво, что в толпе,
7530
Где тот встает, другой к себе Зовет того, льнет этот к даме, Тот с тем меняются местами, -Отыщет та,
чей ум остер, Коль скажут сердце и Амор, Миг ублажить лобзаньем друга, Чем тешит и себя, хитрюга.
Дам знаменито мастерство В таких делах, ибо того Блаженства, кое дама даст -
7540
Коль есть желанье и горазд Амор помочь — за полминутки, Не сможет рыцарь дать за сутки. Я
объясню причину вам:
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|