|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Данте Алигьери
Сочинения
стр. 293
После чего, драгоценнейший мой брат, я призываю тебя соблюдать осторожность и советую не
забывать о стрелах Рамнунтской девы. Прочти, прошу тебя, «Об излечении прихотей Фортуны»,
которое, как отец детям, оставил нам славнейший из философов — Сенека. И да сохранится затем в
памяти твоей следующее изречение: «Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое».
IV
Маркизу Мороелло Маласпина
[Пишет Данте господину Мороелло маркизу Маласпина.]
Дабы для моего господина не остались неизвестными узы, обретенные его слугою, и полная
неожиданность овладевшего им чувства, а также дабы другие вещи в искаженном виде (что нередко
является источником ложных представлений) не заставили его подумать, будто слуга его попал в плен
чуть ли не по беспечности, — мне показалось, что следует представить взору Вашей Светлости текст
настоящего письма. Итак, после того, как я покинул Ваш дом, по которому так тоскую и где (как Вы
неоднократно с радостью говорили) мне было позволено делать что я хотел, едва я ступил
совершенно уверенно и не соблюдая осторожности на берег Арно, тотчас же, увы, словно упавшая с
неба молния, предо мною возникла, не ведаю каким образом, некая дама, и своим обхождением и
внешностью близкая моим чаяниям. О, как поразило меня ее появление! Но грянул страшный гром —
и изумление кончилось. Ибо подобно тому, как блеск молнии среди ясного неба непременно
сопровождается громом, страшная и властная сила Амора овладела мною, едва я увидел блеск ее
красоты. И этот жестокосердный, словно изгнанный из отечества господин, который после долгого
изгнания возвращается в свои владения, все то, что было во мне противно ему, обрек либо смерти,
либо изгнанию, либо цепям. Он положил конец похвальным моим намерениям, ради которых я
чуждался и дам, и песен о них; он безжалостно лишил меня, как чуждых ему, тех постоянных
раздумий, которые помогали мне исследовать и небесные, и земные предметы; и наконец, дабы душа
моя не восстала против него, сковал мою волю и принуждает меня делать не то, что угодно мне, а то,
что ему угодно. И во мне царит Амор, и, никакие силы не осмеливаются противиться ему; и о том, как
он правит мною, Вы сможете найти ниже, за пределами данного письма.
V
Правителям и народам Италии
Всех и каждого в отдельности королей Италии и сенаторов славного Города, а также и герцогов,
маркизов и графов и народы — смиренный италиец Данте Алигьери, флорентиец и безвинный
изгнанник, молит о мире.
Вот теперь время благоприятное, несущее многообещающие признаки утешения и мира, ибо
занимается новый день, являя над кручами востока зарю, которая рассеивает мрак столь долгих
злосчастий, и вот уже веяния с востока доносятся непрерывно: алеет небо по краям и сладостной
безоблачностью укрепляет человеческие надежды. Следовательно, и мы узрим желанное счастье, —
мы, проведшие долгое время в ночной пустыне, ибо взойдет титан-миротворец и с первыми его
лучами воспрянет справедливость, что, подобно подсолнуху, чахла без солнца. Все страждущие от
голода и жажды насытятся в свете его лучей; а те, кому люба несправедливость, придут в
замешательство перед его сияющим ликом. Ибо навострил сострадательные уши сильный лев
племени Иуды, и сжалился, услышав вой всеобщего рабства, и создал нового Моисея, который вырвет
свой народ из-под гнета египтян и поведет его в землю, где течет молоко и мед.
Возрадуйся отныне, о Италия, ты, которая даже у сарацин способна вызывать сострадание;
скоро ты станешь предметом зависти всех стран, ибо жених твой, утешение Вселенной и слава
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|