|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Данте Алигьери
Сочинения
стр. 145
подсчитать основные, второстепенные и третьестепенные различия между наречиями Италии, то и в
этом крошечном закоулке мира пришлось бы дойти не то что до тысячи, но и до еще большего
множества различий.
XI.
Поищем же в этом многочисленном разнообразии разноголосой италийской народной речи
достойнейшую и блистательную италийскую речь, а для того, чтобы иметь возможность проложить в
наших поисках удобную тропу, очистим сначала лес от спутанных кустов и терновника. Итак, раз
римляне полагают, что их надо ставить впереди всех, мы с полным основанием поставим их в этом
искоренении на первое место, возражая против того, чтобы их не затрагивали при каком бы то ни
было обсуждении народного красноречия. И вот мы утверждаем, что речь римлян — не народная, а,
скорее, убогая — безобразнее всякой другой итальянской народной речи; да это и не удивительно,
потому что и уродством своих обычаев и одежды они явно отвратительнее всех остальных. Вот они
говорят: «Mezzure, quinto dici?» После них выдерем жителей Анконской марки, говорящих:
«Chignamente, frate, sc-tate?»; с ними вместе отбрасываем и сполетанцев. И нельзя умолчать, что в
насмешку над этими тремя племенами придумано множество канцон; среди них мы знаем одну
правильно и отлично сложенную; сочинил ее некий флорентиец, по имени Кастра; начинается она
так:
Una fermana scopai da Cascioli,
Cita cita sen gia'n grande aina.
После них выполем миланцев и бергамцев вместе с их соседями, в насмешку над которыми,
помнится, кто-то пел:
Enti l'ora del vesper, сит fu
del mes d'ochiover.
После них отвеем аквилейцев и истрийцев, резким голосом изрыгающих: «Ces fastu?» И с ними
вместе выбрасываем мы горные и деревенские говоры, как, например, казентинские и фраттские,
неправильностью ударений звучащие явно вразрез с произношением горожан. Выбросим также
сардинцев (как неиталийцев, но которых, видимо, приходится причислять к италийцам), поскольку
единственно у них нет собственной народной речи и они подражают латыни, точно обезьяны людям;
ведь они говорят «domus nova» и «dominus meus».
XII.
Несколько отшелушив местные итальянские наречия и произведя сравнение между
оставшимися в сите, отберем поскорее более почтенные и почетные. И первым делом обследуем
сицилийские особенности; ибо сицилийская народная речь явно притязает на преимущественную
перед другими честь, потому что всякое стихотворение, сочиняемое итальянцами, именуется
сицилийским и потому что многие тамошние мастера пели возвышенно; вот, например, в таких
канцонах: «Anchor, che l'aigua per lo focho lassi....» и «Amor, che lungiamento гпаи menato». Но эта
слава Тринакрийской земли, если правильно усмотреть, на что она направлена, осталась, очевидно,
лишь на поношение итальянских государей, которые поступают в своей гордыне не как герои, а как
простолюдины. Действительно, славные герои — цезарь Фредерик и высокородный сын его
Манфред, являвшие благородство и прямодушие, пока позволяла судьба, поступали человечно и
презирали невежество. Поэтому, благородные сердцем и одаренные свыше, они так
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|