|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Данте Алигьери
Сочинения
стр. 79
светового времени, сколько и теневого. О, несказанная Премудрость, так распорядившаяся, сколь
скуден наш ум, чтобы понять Тебя! А вы, на пользу и на радость кому я пишу, в какой слепоте живете
вы, не поднимая очей ваших ввысь к этим предметам, но вперив их в грязь собственной тупости!
VI.
В предыдущей главе было показано, каким образом вращается Солнце, так что теперь можно
перейти к основной теме второй строфы канцоны. Вторую строфу я начинаю с восхваления
благородной дамы, которую сравниваю со всем, что пребывает на земле, отмечая, что она -самое
совершенное творение из всех видных на земле в те часы, когда земля освещается Солнцем. Между
тем надо помнить, что астрологи делят часы на два вида. В первом случае они делят сутки на
двенадцать дневных и двенадцать ночных часов независимо от продолжительности дня; эти часы
делаются короткими или длинными в зависимости от того, насколько день и ночь удлиняется или
сокращается. Такими часами пользуется церковь, когда говорит о Первом, Третьем, Шестом и
Девятом часе, и называются они часами временными. Во втором случае астрологи исходят из того,
что, хотя сутки и составляют двадцать четыре часа, тем не менее иногда день имеет пятнадцать часов,
а ночь — девять; иная же ночь длится шестнадцать часов, а день -восемь, в зависимости от удлинения
и сокращения дня и ночи, и называются такие часы равными. В равноденствие и равные, и
временны_е часы — суть одно и то же, ибо день равен ночи.
Далее, когда я говорю:
«Вселенских духов восхищенный хор На
дольнюю взирает в изумленье.» -
я восхваляю ее, взятую саму по себе в ее совершенной природе. Я повествую о том, что ею
любуются небесные духи и что наиболее благородные люди о ней думают, когда на сердце у них
становится отрадное. Нужно сказать, что каждое небесное разумение, согласно книге «О причинах»,
ведает и о том, что выше его, и о том, что ниже его. Оно знает Бога как свою причину и знает как свое
следствие то, что стоит ниже его самого; а так как Бог есть всеобщая причина вещей, небесному
интеллекту, которому ведом Бог, ведомо и все в нем самом, как это и подобает Высшему Сознанию.
Таким образом, всякому разумению дано познание человеческой природы, поскольку природа эта
предусмотрена Божественным разумом; и в особенности дано это познание движущим интеллектам,
ибо они являются непосредственной причиной не только человеческой, но и всякой другой природы;
что касается человеческой природы, то они знают ее настолько безукоризненно, насколько это
возможно, ибо являются для нее правилом и образцом. Если же созданный по такому образцу и
обособленный человек все-таки несовершенен, то виной тому не упомянутый образец, а материал, в
который этот образец воплощается. Говоря поэтому:
«Вселенских духов восхищенный хор На
дольнюю взирает в изумленье.» -
я хочу только сказать, что она создана как идеал человеческой сущности, предусмотренный
Божественным разумом, а через него и всеми другими, особенно ангельскими интеллектами, которые
вместе с небом участвуют в создании земных предметов.
Продолжая эту мысль, я добавляю: «И в любящих — ее благоволенье.» Следует помнить, что
каждое творение более всего стремится к совершенству, которое утоляет его жажду и во имя которого
в нем и возникает тяга к чему-то определенному; это и есть та жажда, из-за которой наши радости
кажутся нам неполными; действительно, не бывает в этой жизни такого большего удовольствия,
которое могло бы утолить в душе нашей жажду настолько, чтобы мы отказались от живущего в нас
стремления к совершенству. А так как дама, о которой я говорю, и есть это совершенство, я
утверждаю, что к ней неизменно обращены мысли людей, которым тем радостнее, чем полнее они
утоляют свою жажду, ибо, повторяю, дама эта совершенна настолько, насколько вообще человеческая
сущность способна к высшему совершенству. Далее, словами:
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|