|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Данте Алигьери
Сочинения
стр. 35
Этот сонет я не делю, поскольку, как очевидно, он в этом не нуждается.
Не одолеть мне силу воздыханья -Мне
каждое — увы! — не удержать, -Глаза
побеждены и созерцать 4 Не могут
видящих их состоянье. В моих глазах
теперь лишь два желанья: Лить слезы и
страданье показать. Амор на них кладет
свою печать -8 Вокруг венцы от горечи
рыданья. Так помыслы, исполненные
муки, Упорствуют и в сердце восстают.
11 И Бог любви измучен их тоской. Но
скорбные рыдают и поют: Мадонны
имени в них слышны звуки 14 И много
слов о смерти всеблагой.
XL.
После этих треволнений в тот период времени, когда многие странствуют, чтобы увидеть
благословенное изображение, оставленное нам Иисусом Христом как свидетельство о прекраснейшем
Его лике, который ныне созерцает моя дама в своей славе, случилось, что пилигримы проходили по
одной из улиц, которая находится почти посредине того города, где родилась, жила и умерла
благороднейшая дама. Пилигримы шли, как мне казалось, погруженные в размышления. Думая о них,
я сказал самому себе: «Мнится мне, что эти пилигримы из дальних стран и вряд ли они слышали даже
рассказы об этой даме и ничего о ней не знают. Мысли их заняты другим, а не тем, что здесь
происходит. Вероятно, они думают о дальних своих друзьях, нам неведомых». Затем я говорил
самому себе: «Знаю, что, если бы они были из ближней страны, в их облике так или иначе отразилось
бы их смущение, когда они проходят посреди скорбного города». Затем я говорил самому себе: «Если
бы я мог задержать их хотя бы на короткое время, я бы вызвал слезы в их глазах прежде, чем они
покинут этот город, так как сказал бы слова, которые заставили бы плакать всякого, их
услышавшего». Затем, когда они исчезли с глаз моих, я решился сложить сонет, чтобы выразить то,
что я говорил про себя. И, желая с большей силой вызвать сострадание, я задумал написать его так,
как будто бы я в действительности обращался к пилигримам. Тогда я написал сонет, начинающийся:
«Задумчиво идете, пилигримы». И я говорю «пилигримы», следуя широкому смыслу этого слова.
Известно, что слово «пилигримы» может иметь более широкое и более узкое значение. В широком
смысле «пилигримом» называется всякий пребывающий вне своей родины; в узком смысле
«пилигримами» называются лишь те, кто идут к дому Святого Иакова или оттуда возвращаются.
Следует знать, что существует три названия для тех людей, которые путешествуют для служения
Всевышнему: они называются «пальмоносцами», так как они отправляются в заморские пределы и
часто приносят оттуда пальмовые ветви; они называются «пилигримами», когда идут в Галисию, так
как гробница Святого Иакова находится дальше от его отечества, чем усыпальницы других апостолов;
они называются «ромеями», направляясь в Рим, — туда и шли те, кого я называю «пилигримами».
Этот сонет я не делю, ибо он достаточно ясен из предпосланного ему толкования.
Задумчиво идете, пилигримы, И в
ваших мыслях чуждые края. Вы
миновали дальние моря, 4 В
скитаниях своих неутомимы. Не
плачете, неведеньем хранимы,
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|